Diskussion:Charivari (Schmuckkette)

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist die aktuelle Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 18. November 2017 um 00:40 Uhr durch imported>Anonym~dewiki(31560) (→‎Südpfälzer Dialekt).
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)

das oder die Charivari?

Hallo Herr Urbach,

danke für die optimierung meines erweiterten Eintrages zum Thema Charivari Schmuck! Jedoch stellt sich mir die Frage ob man wirklich "das" Charivari zu diesen Schmuckstücken sagt? Ich bin der Meinung das diese Ketten eine weibliche Bezeichnung haben, entspr. "die" Charivarikette(n). Übernimmt man hingegen die direkte französische Übersetzung (Das Durcheinander...) wäre Ihre Änderung plausibel. Wie denken Sie darüber? Mit freundlichen Grüßen, ChaMic --85.74.179.160 22:24, 14. Nov. 2005‎

Eine analoge Quelle: Brockhaus, 19. Auflage, 1987, "das Charivari". Auch der Duden kennt nur die sächliche Form. (nicht signierter Beitrag von 95.90.193.143 (Diskussion) 16:46, 7. Apr. 2016 (CEST))

Altsilber

Was ist denn Altsilber? Dazu finde ich hier keine Informationen; das Wort taucht nur in vier Artikeln auf. -- Gucki 15:06, 6. Okt. 2009 (CEST)

Altsilber ist vielleicht Silber, dem man die Schwärzung durch Sulfid belässt. --Helium4 20:18, 22. Okt. 2010 (CEST)
Auch hier eine analoge Quelle, wieder der Brockhaus: Altsilber demnach "mit chemischen Mitteln behandeltes Silber." Beste Grüße! (nicht signierter Beitrag von 95.90.193.143 (Diskussion) 16:46, 7. Apr. 2016 (CEST))
Duden gibt zwei verschiedene Bedeutungen an: Altsilber. Aus diesem Grund ist die Verwendung des Wortes problematisch, falls sich die Bedeutung nicht deutlich aus dem Kontext ergibt.
Letztlich geht es hier um Wörterbuch-Bedeutungen. Dafür kann man auch mal bei Duden online nachsehen.
Hat sich ansonsten hier erledigt. Das Wort kommt im Artikel nicht mehr vor. --Lektor w (Diskussion) 04:41, 9. Mai 2017 (CEST)

Französische Bedeutungen

fr:Charivari vielleicht als Bezug, weil zahlreiche andere Bedeutungen und als Wortherkunft angeben. --Helium4 20:35, 22. Okt. 2010 (CEST)

Wozu dieser Hinweis? In verschiedenen Sprachen können sich verschiedene Bedeutungen entwickeln.
Außerdem war dieser Artikel per Lemma immer schon auf die Bedeutung „Schmuckkette“ festgelegt. Verschiedene Bedeutungen betreffen die BKL-Seite Charivari (wurde schon im Jahr 2004 erstellt), und da sind sehr viele Bedeutungen angegeben. --Lektor w (Diskussion) 04:22, 9. Mai 2017 (CEST)
Vielleicht ging es Helium4 darum, die Angaben zur Wortherkunft auszubauen. Habe ich jetzt gemacht (hier und hier). --Lektor w (Diskussion) 10:39, 9. Mai 2017 (CEST)

Südpfälzer Dialekt

Ich stamme aus Wörth am Rhein in der Südpfalz, unweit der Elsässer Grenze, wo ein den elsässischen Dialekten entsprechend nahe verwandter Dialekt gesprochen wird, der auch die gleiche Intonation und viele Einflüsse des Niederalemannischen hat. Das französische Wort Charivari ist mir in seiner Verballhorn "Schaliwari" aus Kindertagen wohlvertraut in der Bedeutung von Unordnung und Durcheinander, Krempel und Gelumpe.