Diskussion:Küçük Kızılören Hanı
Name ist verdreht
Küçük muss als Adjektiv vor dem Namen stehen. Es gibt türkischsprachliche Studien dazu. Er wird darin schlicht "Kleiner Han" (Küçük Han) genannt. Zusammen mit dem Ort wäre es auf Türkisch Küçük Kızılören Hanı. So ist das Lemma grammatikalisch verdreht, etwa "Kızılören kleiner Karawanserei". Das "r" ist Absicht, um den Grammatikfehler zu verdeutlichen. Gruß Koenraad 09:09, 17. Mai 2020 (CEST)
- Ich hab das jetzt einfach mal gemacht, hilft ja nüscht. Grüße --Kpisimon (Diskussion) 12:30, 17. Mai 2020 (CEST)
Name nicht verdreht?
In Konya spricht man aber vom Kızılören Küçük Han, siehe auch das Schild auf dem Foto zum Han: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Kızılören_Küçük_Han_(“kleiner_Kizilören_Han“),_erbaut_Anfang_bis_Mitte_des_13._Jahrhunderts.jpg. Was gilt nun? (nicht signierter Beitrag von Christian1311 (Diskussion | Beiträge) 15:17, 18. Mai 2020 (CEST))
- Auf dem Schild ist Kücükhan in einem Wort geschrieben, das ändert die Grammatik. Das heißt dann soviel wie Kizilören Kleinhan. Das Possessiv-ı am Schluss fehlt trotzdem, aber das ist bei türkischen Schildern nichts ungewöhnliches, das ändert nichts an der Grammatik. Grüße --Kpisimon (Diskussion) 15:36, 18. Mai 2020 (CEST)
Ist das Schild Englisch? Der kleine Han hat eigentlich keinen echten Namen. Theoretisch könnte man ein Klammerlemma nehmen. Küçük Han (Kızılören). Wenn irgendwo Kızılören Küçük Han steht, muss man sich ein Komma nach dem Dorfnamen denken. Die Grammatik lässt sich nicht ändern. Gruß Koenraad 21:40, 18. Mai 2020 (CEST)
@Christian1311, Koenraad, Kpisimon: siehe den Diskussionsbeitrag bei Diskussion:Kızılören Hanı#Namen 2 --Hajo-Muc (Diskussion) 12:02, 5. Jun. 2020 (CEST)