Diskussion:Harry Potter und die Kammer des Schreckens
Füge neue Diskussionsthemen unten an:
Klicke auf , um ein neues Diskussionsthema zu beginnen, und unterschreibe deinen Beitrag bitte mit oder--~~~~
.Auslagern der Filme
Da es nun sogar eine eigene Ausklappbar für die Harry Potter-Film gibt, würde ich vorschlagen, dass wir jetzt erst einmal den Kammer des Schreckens-Film auslagern, ihn dann weiter ausbauen (würde ich dann machen) und so dann später auch mit den anderen Filmen verfahren. Das stört ja erstmal niemanden. --Queryzo 22:02, 21. Dez 2005 (CET)
Fehler in der Duellierclub
In der Inhaltsangabe wird angegeben, dass Harry und Ron Snape während des Duellierclubs ablenken, damit Hermine die Zutat für den Trank stehlen kann. Nach meinem Wissen war Hermine beim Duellierclub anwesend. Der Diebstahl der Zutat geschah zwar auch mit hilfe einer Ablenkung, allerdings war diese ein Knallkörper der beim Zaubertränkeunterricht in den Kessel eines Schülers geworfen wurde. Diesen Moment hatte Hermine ausgenutzt um die Zutat zu stehlen.
- Stimmt, in den Büchern war es jedefalls so.--Klapper 21:08, 12. Feb. 2007 (CET)
Ankunft in Hogwarts
Der letzte Satz (Darüber hinaus wettert er gegen nicht-reinrassige Zaubererfamilien („Schlammblüter“) und greift damit Harry und Hermine an.) stimmt so nicht - angegriffen wird damit nur Hermine, Harry stammt aus einer reinrassigen Zaubererfamilie.
- Harrys Mutter war muggelstämmig. Er ist somit Halbblut und kein Reinblut. Somit stimmt die Aussage doch. Julius1990 07:06, 20. Jul 2006 (CEST)
Fehler im Abschnitt Ausklang
In dem Abschnitt heißt es Infolge der Drohungen gegen die anderen Schulräte verliert Malfoy sein Amt. Soweit ich mich erinnern kann, steht nichts davon, dass er gefeuert wird. Im Gegenteil: Im dritten Band kämpf er noch als hohes Ratsmitglied für die Hinrichtung von Seidenschnabel.
Stattdessen verliert Lucius Malfoy seinen Hauselfen Dobby, in dem er ihn, unwissentlich, eine Socke schenkt.-- Maschienenbau 20:53, 27. Jun. 2011 (CEST)
Eckdaten der deutschen Ausgabe
Es fehlt (im Gegensatz zu Stein der Weisen) eine Angabe über das Erscheinungsdatum und die Startauflage der deutschen Übersetzung --GiordanoBruno 12:20, 14. Aug. 2011 (CEST)
Falsche Übersetzung (erl.)
Weiß vielleicht zufällig jemand, warum der originale Titel nicht richtig ins deutsche übersetzt wurde? Im Original heißt er nämlich: Harry Potter und die Kammer der Geheimnisse --91.34.185.202 22:26, 11. Nov. 2011 (CET)
- Hallo, ich habe die Aussage zur "korrekten Übersetzung" wieder aus dem Artikel genommen. Über falsche oder richtige Übetsetzungen sollten nicht wir hier in der Wikipedia befinden (Stichwort Theoriefindung). Wenn es zur Frage des Titels irgendwo relevante Diskussionen gab (also nicht nur in Fanforen), dann kann man das natürlich schreiben und darauf verweisen. Wenn es solche Diskussionen nicht gab, nun dann müssen wir halt die Übersetzung nehmen, wie sie vom Verlag abgesegnet ist. Gruß --Magiers 23:30, 13. Nov. 2011 (CET)
- Kurze Frage: Was hat das denn bitte schön mit Theoriefindung zu tun? Ich glaube jeder hier bei Wikipedia, dem etwas persönlich nicht gefällt, nutzt diesen Hinweis nur dazu, um eine Sache abzulehnen. Außerdem gibt noch andere Artikel über Filme und Romane, in denen die korrekte Übersetzung des Originaltitels vorhanden ist. Siehe: Die wunderbare Reise des kleinen Nils Holgersson mit den Wildgänsen (Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige = Nils Holgerssons wunderbare Reise durch Schweden)
- Frag mal einen aus England oder den USA - der den deutschen Titel nicht kennt - ob er ihn Dir ins Deutsche übersetzen kann. Die Antwort wird immer lauten: Harry Potter und die Kammer der Geheimnisse
- --91.34.161.59 14:12, 18. Dez. 2011 (CET)
- Also die Definition von Theoriefindung bei Wikipedia ist, das nur bekanntes Wissen abgebildet werden darf und das für Theorien, oder persönliche Meinungen von Mitgliedern kein Platz ist. Die Englische Sprache ist bekanntes Wissen, deshalb war die Entfernung der Übersetzung unzulässig. Also wieder rein. --84.155.108.253 15:09, 18. Dez. 2011 (CET)
- Ich hab mal die Formulierung von Nils Holgersson übernommen. So wird m.E. am Besten klar, dass hier der englische Titel mit eigenen Worten übersetzt wird. Theoriefindung ist übrigens die Wertung "falsche", "korrekte", "richtige" Übersetzung. Es gibt nur eine offizielle Übersetzung und den Originaltitel, und es kann zig Gründe geben, in der deutschen Übersetzung vom Original abzuweichen, ohne dass der deutsche Titel deswegen "falsch" ist. Oder käme jemand auf die Idee Die wunderbare Reise des kleinen Nils Holgersson mit den Wildgänsen als falsche Übersetzung zu bezeichnen? Gruß --Magiers 15:24, 18. Dez. 2011 (CET)
- Mit "Falsche Übersetzung" sollte nur darauf hingewiesen werden, das der Titel im Original anders ist. Um dies zu belegen, wurde er korrekt (wortwörtlich) übersetzt. Das Beispiel mit Nils Holgersson war daher korrekt. Deine aktuelle Änderung sollte jetzt wohl alle zufriedenstellen und zu keinen Missverständnissen mehr führen. --84.155.108.253 15:33, 18. Dez. 2011 (CET)
- Ich hab mal die Formulierung von Nils Holgersson übernommen. So wird m.E. am Besten klar, dass hier der englische Titel mit eigenen Worten übersetzt wird. Theoriefindung ist übrigens die Wertung "falsche", "korrekte", "richtige" Übersetzung. Es gibt nur eine offizielle Übersetzung und den Originaltitel, und es kann zig Gründe geben, in der deutschen Übersetzung vom Original abzuweichen, ohne dass der deutsche Titel deswegen "falsch" ist. Oder käme jemand auf die Idee Die wunderbare Reise des kleinen Nils Holgersson mit den Wildgänsen als falsche Übersetzung zu bezeichnen? Gruß --Magiers 15:24, 18. Dez. 2011 (CET)
- Ok, prima. Und wenn es um diesen Titel irgendwo größere Kontroversen gegeben hätte, wäre das natürlich im Artikel erwähnenswert. Meistens kommen solche Diskussionen aber nicht über Fanforen heraus, ähnlich wie auch Listen von "Filmfehlern", die in unseren Artikeln auch wenig beliebt sind. Gruß --Magiers 16:06, 18. Dez. 2011 (CET)
- Ok. Thema erledigt. --91.34.158.104 18:08, 18. Dez. 2011 (CET)
Leseprobe
Die Leseprobe wurde von mir eingefügt, um die Inhalte aller Bücher in etwa gleich zu halten; in allen anderen (außer Band 7) ist ebenfalls eine Leseprobe enthalten. Ich halte diese a) nicht für eine Werbemaßnahme und b) auch nicht für überflüssig, da sie ein Anreiz sind, sich das geschriebene Wort auch einmal anzuschauen.
--SieglindeTe (Diskussion) 14:05, 28. Nov. 2015 (CET)
- Die Leseprobe ist nicht mit den Regeln zu WP:WEB vereinbar, die "weiterführenden Infos zum Artikelthema" fordert, also Darstellungen zum Thema. Korrekt wäre eine Löschung der Leseproben in den anderen Artikeln. --GiordanoBruno (Diskussion) 14:47, 28. Nov. 2015 (CET)
Kritik / Rezeption
Ungewöhnlich, dass es zu einem so berühmten Buch keine Rubrik "Kritik, Rezeption" gibt. (nicht signierter Beitrag von 87.148.154.191 (Diskussion) 20:44, 13. Jun. 2020 (CEST))