Benutzer Diskussion:Raamin

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist die aktuelle Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 19. Oktober 2011 um 18:15 Uhr durch imported>JuTa(75157) (Die Datei Datei:Niabot 3.png ist nun auf Commons unter commons:File:Niabot 2.png zu finden.).
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)

Hallo

Dies ist keine automatisch erstellte Nachricht. Ich habe gesehen, dass du angefangen hast, dich an der Wikipedia zu beteiligen. Weil deine Diskussionsseite noch leer ist, möchte ich dich kurz begrüßen.

Für den Einstieg empfehle ich dir das Tutorial und Wie schreibe ich gute Artikel. Wenn du neue Artikel anlegen willst, kannst du dich an anderen desselben Themenbereichs orientieren. Wichtig sind dabei immer Quellenangaben, welche deine Bearbeitung belegen.

Auf der Spielwiese ist Platz zum Ausprobieren. Bitte beachte, dass die Wikipedia ausschließlich der Erstellung einer Enzyklopädie dient und zur Zusammenarbeit ein freundlicher Umgangston notwendig ist.

Fragen stellst du am besten hier, die meisten Wikipedianer und auch ich helfen dir dort gerne. Akute Hilfe findest du in der Betreuung neuer Wikipedianer. Solltest du bestimmte Wörter oder Abkürzungen nicht auf Anhieb verstehen, schaue mal ins Glossar.

Wenn du Bilder hochladen möchtest, achte bitte auf die korrekte Lizenzierung und schau mal, ob du dich nicht auch in Commons anmelden möchtest, um die Bilder dort zugleich auch den Schwesterprojekten zur Verfügung zu stellen.

Ein Tipp für deinen Einstieg in die Wikipedia: Sei mutig, aber respektiere die Leistungen anderer Benutzer. Herzlich willkommen! Ich wünsche viel Spaß und Erfolg bei Wikipedia! Bahar 18:45, 27. Nov. 2006 (CET)

Edit in der Vorlage:Animestudio Werksliste

Es freut mich, das du versuchst hier ein paar Fehler zu korrigieren. Jedoch wird diese Vorlage von einem Bot aktualisiert, der deine Änderung demnächst mit Sicherheit überschreiben wird. Du solltest dies vielmehr im Artikel Beyblade und unter Liste der Anime-Titel/B korrigieren. Sollte es für die zweite Staffel keinen deutschen Titel geben, wäre hier der japanische Originaltitel in Transkription zu verwenden. --Datei:Niabot 1.pngNiabot 2.png 05:39, 10. Okt. 2009 (CEST)

Danke für die Aufklärung. Raamin 18:05, 12. Okt. 2009 (CEST)

Gakuen Mokushiroku: Highschool of the Dead

Obwohl der Artikel des Mangas, in dem auch der Anime behandelt wird, Highschool of the Dead ist, heißt die Serie entsprechend WP:NK/J immer noch Gakuen Mokushiroku: Highschool of the Dead und sollte auch so in der Liste der Anime-Titel eingetragen werden, bis evtl. ein deutscher Titel dafür existiert. --Datei:Niabot 1.pngNiabot 2.png 15:30, 5. Jul. 2010 (CEST)

Wikipedia:Namenskonventionen#Filme. Der Manga ist ja schon hier in Deutschland unter dem Namen "Highschool of the Dead" veröffentlicht worden; Der Anime wird auch mit 99% Wahrscheinlichkeit unter dem gleichen Namen im deutschsprachigen Raum veröffentlicht; falls überhaupt! :) Raamin 16:03, 5. Jul. 2010 (CEST)
Eben deshalb, weil er vermutlich nicht veröffentlicht wird (vermutlich zu blutig, wenn man nach der ersten Folge geht), wird er wohl auch nie einen deutschen Titel bekommen. Solange gilt der Originaltitel. Nach dem Lemma können wir die einzelnen Serien und Filme z.T. sowieso nicht benennen, da dies bei Artikeln, die mehr als eine Serie/OVA/Film behandeln, für reichlich durcheinander sorgen würde. Also immer schön nach Schema: Originaltitel < deutscher Titel ;-) --Datei:Niabot 1.pngNiabot 2.png 16:18, 5. Jul. 2010 (CEST)


Übersetzung?

Hallo Raamin! Du hast angegeben, dass Farsi Deine Muttersprache ist. Ich hätte eine Bitte an Dich: Es gibt in der Diskussion des Artikels Sakineh Mohammadi Ashtiani einen Streit darüber, ob Frau Ashtiani tatsächlich in einem Fernsehinterview gestanden hat, Ehebruch begannen zu haben und dem Mörder ihres Mannes beim Mord geholfen zu haben. Es gibt zwar eine deutsche Übersetzung des Interviews hier: http://www.irananders.de/nc/home/news/article/mohammadi-ashtiani-komplettes-interview-auf-deutsch.html aber die Athentizität der Übersetzung wird in Frage gestellt. Kannst Du dir die Sendung (sind nur ein paar Minuten) auf diesem Youtube-Video anschauen und uns sagen ob die Übersetzung korrekt ist oder nicht: http://www.youtube.com/watch?v=WaBxtYPQbXU&feature=player_embedded


Gruß (oder soll ich sagen Koda Hafez [richtig? :) ]) --Manfred 20:42, 4. Nov. 2010 (CET)

Hallo! Zwei Dinge: 1) 20:30 Uhr Nachrichten sind einer der schlimmsten Propaganda-Sendugen was IRIB zu bieten hat! 2) Sakineh Ashtiani spricht in diesem Video aserbaidschanisch, und man kann sie nicht hören. Ich kann nur bestätigen, dass diese Übersetzung vom persischen Inhalt ins Deutsche, so wie ich sehe, korrekt ist. Raamin 22:31, 4. Nov. 2010 (CET)