Diskussion:Bulgaria (Schiff, 1955)
Boote der <was?>
Im Satz Bis zum Abend des Tages wurden Boote der zur Unglücksstelle beordert fehlt irgendein mehr oder minder bedeutendes Wort. Ich habe den Satz vorerst gekürzt. Sollte der Ersteller sich erinnern, wäre es flugs einzufügen. -- Tommes (Roter Frosch) 04:32, 13. Jul. 2011 (CEST)
Lemma
Müsste die korrekte Transkription nicht Bulgarija lauten ? --141.31.190.213 02:24, 14. Jul. 2011 (CEST)
- Moin! Schiffsnamen werden in der WP nicht transskribiert, siehe: Wikipedia:NK#Zivile_Schiffe. --SteKrueBe Office 10:49, 14. Jul. 2011 (CEST)
- Verschoben nach Wikipedia:Namenskonventionen/Kyrillisch-- Vammpi 20:43, 14. Jul. 2011 (CEST)
- Bisher haben wir den Namenskonventionen für Schiffe aber immer Vorrang eingeräumt. --Paramecium 21:10, 14. Jul. 2011 (CEST)
- Verschoben nach Wikipedia:Namenskonventionen/Kyrillisch-- Vammpi 20:43, 14. Jul. 2011 (CEST)
Was wurde besprochen? Das der deutsche Buchstabe a im russischen ebenfalls a ist (und umgekehrt)? und das der kyrillische Buchstabe Я im Deutschen nicht als a, sondern als ja wiedergegeben wird?-- Vammpi 21:56, 14. Jul. 2011 (CEST)
- Lies doch bitte einfach mal Wikipedia:NK#Zivile Schiffe. Den mMn relevanten Hinweis auf die deutsche Transkription hast du zudem höchst selbst hier entfernt. --Paramecium 22:00, 14. Jul. 2011 (CEST)
- Und danach entnehme ich dass eine englische Bezeichnung Bulgaria sich fälschlicherweise in die deutschen Medien ein gemogelt hat, was hier als eindeutig bekannt und gebräuchlich abgestempelt werden soll. Wir schreiben ja auch Petrow als Eigenname und nicht wie im engl. Petrov -- Vammpi 23:07, 14. Jul. 2011 (CEST)
- Imvho fällt das j weg, da das vorangehende i eh schon für eine Jotierung sorgt. Glückauf! Markscheider Disk 23:22, 14. Jul. 2011 (CEST)
- (nach BK): Medien ist ein gutes Stichwort, tippe einmal "Bulgarija" Unglück Wolga Schiff -wikipedia und einmal "Bulgaria" Unglück Wolga Schiff -wikipedia mit der Option "Seiten aus Deutschland" in die allwissende Müllhalde ein, und Du bekommst eine Vorstellung davon, welcher Begriff für dieses Schiff in Deutschland geläufiger ist. 212 Ergebnisse für Bulgarija und 3.030.000 Ergebnisse für Bulgaria. Es gilt unabhängig von allen anderen Namenskonventionen vor allem eine: "Allgemein sollte als Artikeltitel (Lemma) diejenige Bezeichnung verwendet werden, die für den im Artikel behandelten Sachverhalt im deutschen Sprachraum am gebräuchlichsten ist.". Sollte ich Zugriff auf das russische Binnenregister bekommen, kann ich vielleicht sagen, wie das Schiff seinem Heimatland amtlicherseits (und damit auch für Wikipedia verbindlich) transkribiert wird. Bis dahin bleibt der Artikel auf dem Lemma, auf dem wohl 99,9% aller Leser es suchen würden. --SteKrueBe Office 23:30, 14. Jul. 2011 (CEST)
- Führt das russische Binnenregister das Schiff etwa unter einem in lateinischen Buchstaben geschriebenen Namen? Wenn nicht wäre somit die russische Schreibung verbindlich. ;-) --Paramecium 23:33, 14. Jul. 2011 (CEST)
- Die russische Klassifikationsgesellschaft Maritime Register of Shipping hat alles zweisprachig, einige Register auch. Ich weiß aber nicht, ob auch alle Binnenregister das so halten, von deren Zugeknöpftheit vor dem Hintergrund des Unglücksfalles mal abgesehen. Groetjes, --SteKrueBe Office 23:39, 14. Jul. 2011 (CEST)
- @SteKrueBe: Geläufigkeit gilt bei NK/Transkriptionen leider nicht, deshalb haben wir auch so "gebräuchliche" Lemmata wie Michail Sergejewitsch Gorbatschow und Burdsch Chalifa. Wüsste nicht, warum ausgerechnet Schiffe eine Ausnahme sein sollten --141.31.190.213 23:40, 14. Jul. 2011 (CEST)
- zweisprachig aber nicht Deutsch - Russisch, sondern Englisch - Russisch-- Vammpi 23:42, 14. Jul. 2011 (CEST)
- @SteKrueBe: Geläufigkeit gilt bei NK/Transkriptionen leider nicht, deshalb haben wir auch so "gebräuchliche" Lemmata wie Michail Sergejewitsch Gorbatschow und Burdsch Chalifa. Wüsste nicht, warum ausgerechnet Schiffe eine Ausnahme sein sollten --141.31.190.213 23:40, 14. Jul. 2011 (CEST)
- Die russische Klassifikationsgesellschaft Maritime Register of Shipping hat alles zweisprachig, einige Register auch. Ich weiß aber nicht, ob auch alle Binnenregister das so halten, von deren Zugeknöpftheit vor dem Hintergrund des Unglücksfalles mal abgesehen. Groetjes, --SteKrueBe Office 23:39, 14. Jul. 2011 (CEST)
- Führt das russische Binnenregister das Schiff etwa unter einem in lateinischen Buchstaben geschriebenen Namen? Wenn nicht wäre somit die russische Schreibung verbindlich. ;-) --Paramecium 23:33, 14. Jul. 2011 (CEST)
- (nach BK): Medien ist ein gutes Stichwort, tippe einmal "Bulgarija" Unglück Wolga Schiff -wikipedia und einmal "Bulgaria" Unglück Wolga Schiff -wikipedia mit der Option "Seiten aus Deutschland" in die allwissende Müllhalde ein, und Du bekommst eine Vorstellung davon, welcher Begriff für dieses Schiff in Deutschland geläufiger ist. 212 Ergebnisse für Bulgarija und 3.030.000 Ergebnisse für Bulgaria. Es gilt unabhängig von allen anderen Namenskonventionen vor allem eine: "Allgemein sollte als Artikeltitel (Lemma) diejenige Bezeichnung verwendet werden, die für den im Artikel behandelten Sachverhalt im deutschen Sprachraum am gebräuchlichsten ist.". Sollte ich Zugriff auf das russische Binnenregister bekommen, kann ich vielleicht sagen, wie das Schiff seinem Heimatland amtlicherseits (und damit auch für Wikipedia verbindlich) transkribiert wird. Bis dahin bleibt der Artikel auf dem Lemma, auf dem wohl 99,9% aller Leser es suchen würden. --SteKrueBe Office 23:30, 14. Jul. 2011 (CEST)
- Imvho fällt das j weg, da das vorangehende i eh schon für eine Jotierung sorgt. Glückauf! Markscheider Disk 23:22, 14. Jul. 2011 (CEST)
- Und danach entnehme ich dass eine englische Bezeichnung Bulgaria sich fälschlicherweise in die deutschen Medien ein gemogelt hat, was hier als eindeutig bekannt und gebräuchlich abgestempelt werden soll. Wir schreiben ja auch Petrow als Eigenname und nicht wie im engl. Petrov -- Vammpi 23:07, 14. Jul. 2011 (CEST)
amtlich transkribiert ins Englische, was für Russland gleich Lateinische Buchstaben seien soll. Dies ist jedoch nicht gleich Deutsch. Im Übrigens ist die Lemmata des Eigennamen Булгария und nicht nicht Bulgaria (Schiff). Du schreibst ja auch nicht Volga, sondern Wolga (Fluss, Bulgaren etc.)-- Vammpi 00:02, 15. Jul. 2011 (CEST)
- Nein, nicht amtlich transkribiert ins Englische, sondern nur amtlich transkribiert. Das ist zwar häufig, aber beileibe nicht immer eine Transkribtion ins Englische. Siehe auch diese Diskussion zur damaligen Änderung der NK. Gruß, --SteKrueBe Office 01:03, 15. Jul. 2011 (CEST)
Wortwahl
Sollte man die folgenden Stellen umformulieren, obwohl sicherlich jeder weiß, was gemeint ist?
"...auf der Wolga gesunken..." - Schiffe fahren zwar auf einem Fluss, versinken dann aber in ihm.
"...Es waren bei der Abfahrt, Schätzungen zufolge, zwischen 185 und 208 Menschen statt der höchstens zugelassenen 120 Personen an Bord des Schiffes (abweichende Quellen)..." - Ein Schätzung, die die Zahl 208 ergibt, ist schon recht genau. - Das Wort statt impliziert den Ersatz, womit die 120 zugelassenen Personen das Schiff nie betreten hätten und statt dessen 185 bis 208 nicht zugelassene Personen an Bord waren. (nicht signierter Beitrag von 141.91.129.6 (Diskussion) 10:04, 14. Jul 2011 (CEST))
- In oder auf der Wolga gesunken, beide Varianten sind gängig. Mit "in" beschreibt es mehr den physikalischen Vorgang, mit "auf" beschreibt es mehr das Gebiet.
- Die verschiedenen Schätzungen lagen in einem Bereich zwischen 185 und 208, das ist eher ungenau.
- "statt" bezieht sich auf die Anzahl, nicht auf die konkreten Personen.
- Aber es gilt auch "It's a Wiki" - bessere Formulierungen finden ist ausdrücklich erwünscht. Gruß, --SteKrueBe Office 10:59, 14. Jul. 2011 (CEST)
"Auf der Wolga versunken" ist zwar durchaus gängig, bei genauer - wortwörtlicher - Betrachtung aber in der Tat ziemlich paradox. Die Spanne von 185 bis 208 ist natürlich als solche recht vage, aber ich denke, es geht hier um die für eine Schätzung ziemlich skurrile Zahl 208. Klingt verdammt konkret und dadurch für einen Schätzwert ziemlich exotisch. (nicht signierter Beitrag von 141.91.129.6 (Diskussion) 11:30, 14. Jul 2011 (CEST))
- Entschuldige, ich hab' die Antwort erst übersehen. Die Zahl 208 wurde als Schätzung deklariert, ich hab's nur wiedergegeben. --SteKrueBe Office 23:44, 14. Jul. 2011 (CEST)
todesopfer
122? 117? wer kann die Quellen sorgfälitg prüfen? Hinter den Links verbirgt sich jedenfalls manches Seltsame. --Aalfons 16:46, 29. Jul. 2011 (CEST)
- okay. --Aalfons 01:08, 31. Jul. 2011 (CEST)
Gelöschte Interwikilinks
Kann jemand diesen Edit nachvollziehen? Die Zielartikel gibt es doch. --Aalfons 10:25, 3. Aug. 2011 (CEST)
- Ja, ich glaube, die Löschung ist nachvollziehbar. Zwar kann ich kein Polnisch und Tatarisch beherrscht noch nicht mal Google Translate, aber den polnischen Artikeltitel Zatonięcie promu Bułgaria übersetzt es mir mit Der Untergang der Fähre Bulgarien - dieser Artikel und der tatarische «Булгария» теплоходының батуы haben also zum Thema offenbar nicht das Schiff Bulgaria, sondern nur die Katastrophe (der polnische hat auch eine Infobox Katastrofa promu Bułgaria), es sind also keine "Schiffsartikel". Man könnte wohl darüber diskutieren, ob diese feine Unterscheidung den Verzicht auf Interwikilinks rechtfertigt, aber irgendwie nachvollziehbar ist das schon. Gestumblindi 21:47, 4. Aug. 2011 (CEST)
- +1 für den ersten Teil des letzten Satzes inkl. Konjunktiv. --Aalfons 02:33, 5. Aug. 2011 (CEST)
Defekte Weblinks
Die folgenden Weblinks wurden von einem Bot („GiftBot“) als nicht erreichbar erkannt. |
---|
|
– GiftBot (Diskussion) 22:02, 2. Feb. 2016 (CET)