Diskussion:Charlie Brown (Benito di Paula)
aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Es gibt 2 Titel
Ich hoffe, dass dieser Artikel nicht zwei verschiedene Songs durcheinanderbringt.
Einmal gibt es den Titel "Charlie Brown". Der Refrain geht in etwa so:
- Englisch von The Coasters: He's a clown, that Charlie Brown He's gonna get caught. Just you wait and see (Why's everybody always pickin' on me)
- Deutsch von Hans Blum: Charly Brown, Charly Brown Ist ein Clown, der Charly Brown Und wenn der Lehrer spricht, wer hört gar nicht hin? (Charly Brown, der hat nur immer Unsinn im Sinn)
Das ist Charlie Brown von den Peanuts
Dann gibt es unter einer anderen Melodie einen Titel Amigo Charlie Brown, der beginnt so:
- Deutsch von Benny: Wo es Maedchen gibt / blond oder schwarz / da ist er zuhaus. / Ja / er laesst keine aus ...
- Französisch von Guy Mardel : Tu devrais venir, petit Charlie Tu verrais qu'ici on s'amuse aussi. Tu devrais venir, on a construit. Des grands châteaux de verre au coeur de Paris Charlie....
- Portugiesisch von Two Man Sound und Benito di Paula : Se você quiser, vou lhe mostrar. A nossa São Paulo, terra da garoa. Se você quiser, vou lhe mostrar. Bahia de Caetano, nossa gente boa.
Das hat mit den Peanuts nichts zu tun, ist im Deutschen eine Geschichte über einen Frauenhelden und im Französischen und Portugiesischen soweit ich beurteilen kann ein Werbelied für Urlaub in Paris bzw São Paulo.
--Rasmusklump (Diskussion) 01:44, 21. Apr. 2017 (CEST)