Diskussion:Chemin de fer Martigny–Orsières
aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Deutsche Bezeichnung „Martigny–Orsières-Bahn“
- Historisches Lexikon der Schweiz
- Website des Kantons Wallis
- Inhaltsbeschreibung „Schweizer Triebwagen der 1960er-Jahre“
- Wanderführer Walliser Alpen
- Nachrichten von Radio Top
- Inhaltsbeschreibung einer MDR-Sendung
--Oberlaender 06:39, 22. Jan. 2011 (CET)
- SChön, und wie wäre es wenn du auch die übrigen Seiten nennen würdest die die französischen Bezeichnung benutzen? --Bobo11 07:29, 22. Jan. 2011 (CET)
- Que veux-tu dire par là? --Oberlaender 08:35, 22. Jan. 2011 (CET)
- Vor allem alles sehr hochstehende und professionelle Quellen :-) --Phzh 19:40, 22. Jan. 2011 (CET)
- Und fals es dem Benutzer:Oberlaender nicht aufgefallen ist wes gibt bei seinen Links verschiedene deutsche Schreibeweisen. Udn Genau das ist ja was ich bei der Verschieberei bemängel. Es gibt kein eindeutig richtiges deutsches Lema (Jeder schreib es gerade so wie es ihn passt), also ist das Lema zu benutzen das sicher richtige ist, und das ist nun mal die original französische Bezeichnung. --Bobo11 22:35, 22. Jan. 2011 (CET)
- Ausser dass vs.ch nicht durchkoppelt, ist das doch überall die gleiche Schreibweise. Ich habe absichtlich Belege unterschiedlicher Provenienz ausgewählt. Die Schreibweise findet sich auch u.a. ohne accent grave mehrfach in der Literatur. Sich auf ein passendes deutschsprachiges Lemma zu einigen, sollte kein Problem sein, wieviele unterschiedliche Schreibweisen es auch immer geben möge. Du hast auf der VM geklagt, es gäbe keinen Beweis, dass diese Schreibweise verwendet würde und die Diskussionsseite sei leer. Ich habe diesem Umstand abgeholfen. Wenn ich deswegen angegiftelt werde, dann muss ich annehmen, dass es nicht wirklich um dieses Lemma ging, sondern um die Pflege eines länger andauernden Konflikts zwischen zwei oder mehreren Benutzern. In diesem Sinne wünsche ich frohes Streiten. --Oberlaender 06:36, 23. Jan. 2011 (CET)
- Na ja nicht ich verschiebe ohne Diskusion, und Abklärung eines möglichen dutschsprachigen Lemas. Sondern jemand anderes, der ja des Gefühl hat nur seine Meinung zählt, und das die WP:NK für Unternehmen nicht für Bahngesellschaften gilt.--Bobo11 08:14, 23. Jan. 2011 (CET)
- Gemäss der Zusammefassung vom Benutzer De.Limousin vom 17. Oktober 2009 in der Diskussion der Bière–Apples–Morges-Bahn (Lemma) sind die Westschweizer Eisenbahngesellschaften wie folgt zu handhaben:
- Bière–Apples–Morges (BAM) oder Bière–Apples–Morges-Bahn
- Orbe–Chavornay (OC) oder Orbe–Chavornay-Bahn – usw. wenn Orte beinhaltend
- Sowie
- Chemins de fer électriques de la Gruyère (CEG)
- Chemins de fer du Jura (CJ) – usw. wenn eine Region beinhaltend
- Sowie
- Jura–Simplon-Bahn (JS)
- Montreux–Berner Oberland-Bahn (MOB) – usw. wenn Sprachgrenzüberschreitend und ein entsprechend deutscher Ausdruck gängig ist.
- Aus dieser Diskussion ist auch ersichtlich, dass der Benutzer Bobo11 diskussionsunfähig ist und stur an seiner einzig wahren Meinung festhält. Auch in dieser Diskussion nützt es nicht noch soviele Belege gemäss der erwähnten Zusammenfassung aufzulisten: Die Folge einer Mutation sind jetzt schon klar: Vandalismusmeldung umd Vandalismusmeldung. Es ist klar, dass so an diesen Artikel kaum mehr einer mitarbeitet und die Qualität auf der Strecke bleibt. Wetten dass in Kürze eine unpassende Bemerkung vom Benutzer Bobo11 folgt? So von wegen Antwort unter IP-Nummer, Fettschrift oder was auch immer. Wenn nicht schwein gehabt. Meines Erachtens ist Martigny–Orsières-Bahn korrekt im Deutschsprachigen Wikipedia.--178.196.185.14 15:13, 19. Sep. 2011 (CEST)
- Schön das man sich hinter einer IP verstecken muss und sich der Fettschrift bedienen muss wenn einem die Argumente ausgehen. Noch mals birgt mir eine klar belegbare deutsche Schreibweise, wie sie z.B. die Bahn selber benutzt wird (Und nicht nur in Foren usw.!). Und selbst dann könnte man noch über die Häufigkeitsklasse die deutsche Schreibweise ablehnen, denn die deutsche Schreibweise müsste eine HK von 1-15 haben (Ist sehr unwahrscheinlich). Wenn da keine klare Belege vorgebracht werden könne, gelten auch hier die Wikipedia:Namenskonventionen für Unternehmen. Die gelten auch hier, wie in allen anderen Firmen-Artikel auch (Und eine Bahngesellschaft ist nun mal ein Unternehmen), das richtige Lema ist so wie sie als Juristische Person ganz offiziell eingetragen ist ohne Zusätze von GmBh usw.. Und das ist bei Firmen aus der französisch Schweiz in der Regel nun mal einen französischer Name. Von wegen wer ist hier stur, der der sich auf die WP-Regeln berufen kann oder der, der unbedingt die deutsche Schreibweise haben will (egal was die anderen sagen)? --Bobo11 23:30, 19. Sep. 2011 (CEST)
- Gemäss der Zusammefassung vom Benutzer De.Limousin vom 17. Oktober 2009 in der Diskussion der Bière–Apples–Morges-Bahn (Lemma) sind die Westschweizer Eisenbahngesellschaften wie folgt zu handhaben:
- Na ja nicht ich verschiebe ohne Diskusion, und Abklärung eines möglichen dutschsprachigen Lemas. Sondern jemand anderes, der ja des Gefühl hat nur seine Meinung zählt, und das die WP:NK für Unternehmen nicht für Bahngesellschaften gilt.--Bobo11 08:14, 23. Jan. 2011 (CET)
- Ausser dass vs.ch nicht durchkoppelt, ist das doch überall die gleiche Schreibweise. Ich habe absichtlich Belege unterschiedlicher Provenienz ausgewählt. Die Schreibweise findet sich auch u.a. ohne accent grave mehrfach in der Literatur. Sich auf ein passendes deutschsprachiges Lemma zu einigen, sollte kein Problem sein, wieviele unterschiedliche Schreibweisen es auch immer geben möge. Du hast auf der VM geklagt, es gäbe keinen Beweis, dass diese Schreibweise verwendet würde und die Diskussionsseite sei leer. Ich habe diesem Umstand abgeholfen. Wenn ich deswegen angegiftelt werde, dann muss ich annehmen, dass es nicht wirklich um dieses Lemma ging, sondern um die Pflege eines länger andauernden Konflikts zwischen zwei oder mehreren Benutzern. In diesem Sinne wünsche ich frohes Streiten. --Oberlaender 06:36, 23. Jan. 2011 (CET)
- Und fals es dem Benutzer:Oberlaender nicht aufgefallen ist wes gibt bei seinen Links verschiedene deutsche Schreibeweisen. Udn Genau das ist ja was ich bei der Verschieberei bemängel. Es gibt kein eindeutig richtiges deutsches Lema (Jeder schreib es gerade so wie es ihn passt), also ist das Lema zu benutzen das sicher richtige ist, und das ist nun mal die original französische Bezeichnung. --Bobo11 22:35, 22. Jan. 2011 (CET)
- Vor allem alles sehr hochstehende und professionelle Quellen :-) --Phzh 19:40, 22. Jan. 2011 (CET)
- Que veux-tu dire par là? --Oberlaender 08:35, 22. Jan. 2011 (CET)