Diskussion:Dominique Dosch
aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
"... in ihrem rätoromanischen Idiom Surmeir (welches in Tinizong gesprochen wird) zu schreiben."
Was für Idiom soll Sumeir sein? Da kommen verschiedene Dialekte in Frage: Surmeir#Sprache. Oder sollte es nur bedeuten, dass sie den Roman in rätoromanisch schrieb? (gemäß Tinizong#Sprachen) Entweder ist das verunglückt oder arg kompliziert ausgedrückt... --Ingo → @ 08:39, 9. Jan. 2014 (CET)
- Surmeir ist eine der 5 bündnerromanischen Schriftsprachen, deren Standard die Mundart des Dorfes Stierva setzte und seit 1857 in der heutigen orthografischen Form geschrieben wird. Alfredovic (Diskussion) 10:38, 9. Jan. 2014 (CET)
- Ich shee gerade, dass ich den Satz unter dem Kasten bei Tinizong#Sprachen überlesen hatte. Okay, dann ist mir das zwar klarer, aber der Satz immer noch schwer verständlich. Merci für die Erläuterung. --Ingo → @ 10:58, 9. Jan. 2014 (CET)
- Das Idiom heisst Surmiran. Surmeir ist der Name der Region. So nun auch im Artikel richtiggestellt. --Xenos (Diskussion) 14:13, 9. Jan. 2014 (CET)
- Ich shee gerade, dass ich den Satz unter dem Kasten bei Tinizong#Sprachen überlesen hatte. Okay, dann ist mir das zwar klarer, aber der Satz immer noch schwer verständlich. Merci für die Erläuterung. --Ingo → @ 10:58, 9. Jan. 2014 (CET)