Diskussion:Friesische Sprachen
Für die Sprachauszeichnung in Artikel steht Vorlage:friesisch zur Verfügung.
Stadtfriesisch
Ist das westfriesische "Stadtfriesisch" eine Kreol- oder Pidginsprache?
- Nee, Stadtfriesisch ist im Grunde genommen ein spätmittelalterlicher holländischer Dialekt. HWJ
- Doch, das Stadtfriesische hat eine so friesische Grammatik, dass es als Kreolsprache bezeichnet werden kann. Z.b.: die fr. Pronomina do u. jo werden dou und jou; das Holländische kennt das Wort du gar nicht.
- Die Hypothese, Stadtfriesisch sei eine Kreolsprache, wird neuerdings unter Frisisten nur wenig mehr vertreten. Viele vorher als Friesisch betrachtete Elemente im SF kamen nämlich auch in den holländischen Donormundarten des 15. und 16. Jahrhunderts vor. So ist 'du' (mit Varianten) im 16. Jahrhundert im Holländischen noch die übliche informelle Anrede. Die Übersetzer der ersten niederländischen Staatsbibel (Statenbijbel) haben noch lang über die Anrede Gottes diskutiert: 'doe' (du) oder 'gij', und sich schliesslich auf 'gij' geeinigt. HWJ
Entstehungsgeschichte
Bei der Entstehungsgeschichte der altenglischen (angelsächsischen) Sprache spielt das Friesische eine wichtige Rolle. Dieser Absatz wurde gelöscht, weil er falsch sei. Warum stimmt das nicht? Fischers Fritz 17:35, 24. Mär 2004 (CET)
- Weil keine friesischen Einflüße auf das Altenglische nachweisbar sind. Der Ingveonische Lautwandel hat sich in allen Sprachen im Nordseeküstenraum vorgetan. Es gibt keinen Grund, anzunehmen, dass Friesisch dabei der Motor war. HWJ
- Was sind denn "Einflüße"?? Toller Linguist!
- Das stimmt nicht ganz. Tatsache ist, dass man inzwischen davon ausgeht, dass Friesen gemeinsam mit Juten nach England ausgewandert sind (ebenso, wie einige Franken die Sachsen begleitet haben sollen), das alt-jütische und das alt-friesische sich aber sehr ähnlich waren. Es gibt aber in England Orte wie z.B. Dumfries, die wohl friesische Gründungen sind. Ob aber Worte wie "freight" "Fracht" friesischen oder jütischen Ursprungs sind ist heute nur noch schwer festzustellen.
- Ich kenne keine Autoritäten "Tatsache", und "man". Die gelten weder in wiki noch sonstwo. (nicht signierter Beitrag von 195.4.78.143 (Diskussion) 10:13, 4. Mär. 2012 (CET))
- Das stimmt nicht ganz. Tatsache ist, dass man inzwischen davon ausgeht, dass Friesen gemeinsam mit Juten nach England ausgewandert sind (ebenso, wie einige Franken die Sachsen begleitet haben sollen), das alt-jütische und das alt-friesische sich aber sehr ähnlich waren. Es gibt aber in England Orte wie z.B. Dumfries, die wohl friesische Gründungen sind. Ob aber Worte wie "freight" "Fracht" friesischen oder jütischen Ursprungs sind ist heute nur noch schwer festzustellen.
- Heißt das, dass obwohl die Friesen mit den Angeln und Sachsen das keltische Britannien eroberten und weite Landstriche besiedelte, dass sie trotzdem keinen bleibenden Einfluss auf die Sprache der Gegend hatten? Es behauptet ja keiner, dass sie wichtiger als die Angeln und Sachsen waren (was ganz sicher nicht der Fall ist), ... aber gar keinen Einfluss? Hier geht es ja nicht nur um den "ingväonischen Lautwandel", an dem sie genauso teil hatten wie andere (also genauso einen Einfluss auf die neue Sprache "Altenglisch" ausübten). Hier geht es auch um Grammatik und Vokabular. Zumindest beim Vokabular sind größere Ähnlichkeiten zwischen dem heutigen Friesisch und dem heutigen Englisch sichtbar als zwischen Deutsch und Englisch. Fischers Fritz 18:57, 30. Mär 2004 (CEST)
Westgermanischen Sprachen
Ist eigentlich Friesisch eindeutig den Westgermanischen Sprachen zuzuordnen oder gibts da v. a. bei Nordfriesisch auch Übergangserscheinungen zu den Skandinavischen Sprachen? Jakob stevo 19:08, 2. Jun 2004 (CEST)
- Obwohl Manche das denken, steht das friesische von Ursprung dem Nordgermanischen nicht näher als das Deutsche oder das Holländische. Allerdings ist das Nordfriesische lexikal vom Danischen beeinflußt, aber es folgt genau die westgermanischen (und zusätzlich ingwäonischen) Lautgesetzen. Es gibt in den friesischen Gebieten auch kein Nordgermanisches Substrat.
Schiermonnikoog
Diese Karte stimmt nicht ganz: Das Dialekt von Schiermonnikoog ist auch friesisch. Es ist allerdings in klarem Rückgang, aber da das ebenfalls mit aussterben bedrohte Ostfriesisch auch auf dieser Karte angegeben ist, muss man annehmen, es handelt sich hier um ein Irrtum. Könnte jemand das korrigieren?
- Auf dieser Karte wird auch der 'Noordoostpolder' dem friesischen Sprachgebiet zugeteilt. Das ist ein klarer Fehler.
Unterschiede Friesisch und Holländisch
Leider wird in dem Artikel nicht auf die friesische Sprache *an sich* eingegangen, also mit Sprachbeispielen, Charakteristika usw.
Da ich z.Zt. Holländisch lerne, würde mich z.B. sehr interessieren, wie sehr sich Friesisch tatsächlich von Holländisch unterscheidet.
Ist das so ähnlich verschieden wie Deutsch und (echtes) Schwyzerdeutsch oder sogar noch unterschiedlicher?
- Friesische Sprachproben gibts im Net jede Menge. Schau z.B. mal auf www.fyk.nl, www.fa.knaw.nl, www.skriuwsels.net, www.elfelf.nl, www.fryskebeweging.nl, www.doar.nl, www.farsk.nl, www.nfradio.de. Und natürlich in die friesische Wikipedia fy.wikipedia.org.
Ostfriesland
@:Friesisch soll in Ostfriesland ausgestorben sein? Ich habe Bekannte in Aurich, die einen Dialekt sprechen, der m.E. Friesisch sein muß, da ich kein Wort davon verstehe, obwohl ich niedersächsischer Dialektsprecher (Westf. Münsterländer Platt) bin und so extrem unterscheiden sich die plattdeutschen Dialekte nicht. 8.4.06, 18:00
- Das Ostfriesische Platt hat seine Eigenheiten aus dem Altfriesischen, Altsächsischen und Niederländischen, so dass es für andere Platte durchaus schwierig ist, das zu verstehen. Aber sei dir versichert: In Aurich hats es keine Ostfriesischsprecher mehr (es sei denn, sie sind aus dem Saterland zugezogen). Termo 17:05, 8. Apr 2006 (CEST)
@Termo: Das ostfriesische Platt kann ich sehr gut verstehen und unterscheidet sich wegen des Dialektkontinuums von anderen niederdeutschen Dialekten. Den Dialekt, den ich von meinen früheren Bekannten gehört habe, konnte ich absolut nicht verstehen - also möglicherweise Zugezogene aus dem Saterland - und dort wird noch Friesisch gesprochen? 195.145.160.193 20.9.06
- Wenn es tatsächlich die Ostfriesische Sprache war, die sie Sprachen, können es nur zugezogene Saterfriesen oder einige der wenigen "Neulerner" gewesen sein. Im Saterland hat sich tatsächlich noch ein kleiner, wenn auch schon plattdeutsch beeinflusster, Rest des alten Ostfriesisch erhalten. Guckst du hier: Saterfriesisch - Termo 13:11, 20. Sep 2006 (CEST)
Friesisch in Dänemark
Weiß jemand, ob Friesisch auch in Dänemark gesprochen wird oder wurde? Soweit ich weiß, liegen ein paar friesische Dörfer auch nördlich der Grenze (bis vor Tønder). Dass dort aber Friesisch gesprochen wird, hör ich sonst das erste mal. Vielen Dank - Bernd 13:32, 6. Okt 2006 (CEST)
- Quellen kann ich keine nennen, aber ich habe mehrfach gelesen, dass Friesisch südlich von Tondern gesprochen wurde, heute aber ausgestorben ist. Dasselbe gilt für die Halbinsel Eiderstedt, die im Artikel auch erwähnt wird. Ich ändere die Passage über Südschleswig und Eiderstedt entsprechend.Yupanqui 17:04, 6. Okt 2006 (CEST)
- hier gehts aber um Friesisch in Dänemark, ich kenn Leute auf Römo die noch friesisch sprechen (zwar nur im kleinen Kreis ). Folglich stimmt die Karte noch: ich revertier das mal. @Yupanqui: Wenn du bessere Quellen hast: bitte angeben. --Jom Klönsnack? 02:34, 7. Okt 2006 (CEST)
- Quellen kann ich keine nennen, aber ich habe mehrfach gelesen, dass Friesisch südlich von Tondern gesprochen wurde, heute aber ausgestorben ist. Dasselbe gilt für die Halbinsel Eiderstedt, die im Artikel auch erwähnt wird. Ich ändere die Passage über Südschleswig und Eiderstedt entsprechend.Yupanqui 17:04, 6. Okt 2006 (CEST)
- Das wäre interessant. Sie lernen die Sprache also nicht neu? Auf den Karten vom Nordfriesischen Institut wird Friesisch in Dänemark nicht mitaufgeführt. Guck da: http://www.nordfriiskinstituut.de/karte.html 10:45, 7. Okt 2006 (CEST)
- Meine Mutter kommt aus Abildgaard. Dort ist kein friesisch mehr einheimisch. --SonniWP 21:50, 31. Mai 2007 (CEST)
- Das wäre interessant. Sie lernen die Sprache also nicht neu? Auf den Karten vom Nordfriesischen Institut wird Friesisch in Dänemark nicht mitaufgeführt. Guck da: http://www.nordfriiskinstituut.de/karte.html 10:45, 7. Okt 2006 (CEST)
Knut Kiesewetter
Erst einmal vielen Dank vorweg für die friesische SPRACHE. Genau - das ist KEIN Dialekt!! Jetzt zu KK: Ist der Mann nicht auch erwähnenswert? Er beherrscht das Friesische m. W. recht gut; er hat auch einige Lieder herausgebracht: Di samer as kiimen, Bai e swuune wäil, Biiken sung. Verblüffenderweise für einen Plattdeutsch-Kundigen absolut unverständlich. Ganz eigenes Ding. -andy 80.129.74.36 06:44, 15. Feb. 2007 (CET)
- Knut kommt vom anderen Ufer - der Eider. Den Unterschied kann man hören, aber man muß schon friesisch können. Mein Platt ist zwar besser als mein Frasch. Aber da bin ich zwischen dem Karrharder Dialekt, den ich in meinem Geburtsort kennengelernt habe, und dem Fering, dass mein Lehrer uns beigebracht hat, eh hin und her gerissen. --SonniWP 21:48, 31. Mai 2007 (CEST)
Friesisches Programm NDR?
Hallo, weiß jemand, ob es Zeitungen und Radio- bzw. Fernsehsendungen in friesischer Sprache gibt (in den Niederlanden oder Deutschland). Interessant wäre doch die Situation der friesischen Sprache in Deutschland. Auf der Seite des Friisk Foriining steht, dass der NDR wöchentlich 2-3 Minuten auf friesisch sendet, stimmt das - und wenn ja, ist es eine Radio- oder eine Fernsehsendung - und wie sieht es mit Monatszeitschriften oder friesischen Zeitungsbeilagen aus, gibt es so etwas? Würde mich freuen, wenn mir jemand weiterhelfen könnte :) MfG--Berlinersorbenbayer 20:13, 19. Jun. 2007 (CEST)
- NDR 1 Welle Nord hat eine Friesisch- und Niederdeutsch-Redaktion. Mittwochs abends gibt es meines Wissens die Radiosendung "Friesisch für alle". Ich glaube, es gibt da sowohl Sendungen auf und Sendungen über Friesisch (in zwei Nordfriesischen Dialekten). Müsste jemand was zu sagen, der das häufige hört, ich wohne nicht im Sendegebiet. Zudem gibt es glaub ich ein friesisches Internetradio, hier weiß man sicher mehr. In Westerlauwers-Friesland gibt es - wie in jeder niederländischen Provinz - einen Regionalfernsehsender. In diesem Fall ist es Omroep Fryslan, der sowohl auf Westfriesisch wie auch Niederdeutsch sendet. Wie es da mit Zeitungen aussieht, weiß ich nicht. Ich glaube, die großen Blätter sind Niederländisch. Für Saterfriesisch sieht es noch dünner auf, da gibt es (oder gab es zumindest) eine regelmäßige Sendung auf dem Bürgerfunksender Ems-Vechte-Welle. Termo 21:04, 19. Jun. 2007 (CEST)
- Im Inselboten (Nordfriesische Inseln und Halligen) erscheint m.W. regelmäßig eine Kolumne abwechselnd auf Friesisch oder Plattdeutsch. Ich weiß aber nicht mehr, wie oft "regelmäßig" bedeutet. Jedenfalls nicht täglich. Ansonsten habe ich auch in der Hochburg des Nordfriesischen, auf Föhr, praktisch nie Druckerzeugnisse in friesischer Sprache gesehen.
- Danke ihr beiden für die Informationen. Hat denn der NDR kein Interesse daran, ein friesischsprachiges Fernsehprogramm zu senden? War so etwas schon mal geplant? Die sorbischen Fernsehprogramme werden ja auch nicht nur von Sorben geschaut, ich denke es wäre der gleiche Fall, wie mit dem Friesischen.--Berlinersorbenbayer 18:28, 20. Jun. 2007 (CEST)
- Das sorbische Fernsehprogramm ist für den MDR (oder RBB?) wahrscheinlich genauso unliebsam wie ein friesischsprachiges Fernsehprogramm es für den NDR wäre. Viel Aufwand für wenig Zuschauer. Wenn man sich schon ansieht, wie wenig plattdeutsches Fernsehen trotz einiger Millionen Muttersprachler gesendet wird, dann wundert es nicht, dass der NDR froh ist, sich nicht um ein Programm für potenzielle 10.000 Zuschauen kümmern zu müssen. Was die Sorben den Friesen voraushaben, das war das kluge Verhandeln beim deutsch-deutschen Einigungsvertrag... Termo 18:36, 20. Jun. 2007 (CEST)
- Da wirst du schon Recht haben mit dem Einigungsvertrag, aber z.B. die obersorbische Fernsehsendung Wuhladko, des MDR, wird nicht nur von Sorben geschaut, sondern auch von vielen Deutschen und der MDR bereut es bis jetzt noch nicht. Außerdem wenn man vom harten Kern der Zuschauer ausgeht, die Sorbisch als Muttersprache auch noch verwenden kommt man höchstens auf knapp über 20.000. Aber interessant finde ich, was du angesprochen hast - mit dem Plattdeutschen - warum gibt es denn da keinen vielleicht sogar eigenen Sender? Weißt du auch wenn sich der NDR nicht gern damit beschäftigt (obwohl ich finde, dass die Internetseite und die Informationen des Friesischen dort sehr interessant gestaltet wurden.), aber war es denn schon mal geplant, ein friesisches Fernsehmagazin zu produzieren?? MfG--Berlinersorbenbayer 19:03, 21. Jun. 2007 (CEST)
- Frag beim Nordfriisk Instituut, die wissen sich genauer Bescheid. Und beim Platt ist es im Prinzip nicht anders als beim Friesischen: es ist halt aufwändiger, Sendungen auf Platt zu produzieren. Termo 19:07, 22. Jun. 2007 (CEST)
Sprache oder Sprachgruppe
Moin zusammen. Ich bin mir eigentlich ziemlich sicher, dass die Frisisten heute von drei unterschiedlichen friesischen Sprachen ausgehen und dieser Artikel dementsprechend Friesische Sprachen o.ä. heißen sollte. Im Abschnitt "Geschichte" heißt es ja bereits: Das moderne Friesisch entstand im Laufe des 15. Jahrhunderts und zerfällt inzwischen in drei Dialektgruppen, die sich stark voneinander absetzen. Praktisch handelt es sich hier um unterschiedliche Sprachen. Mein Problem ist, dass meine mir vorliegende Literatur bereits zwar grundsätzlich von unterschiedlichen friesischen Sprachen ausgeht, aber nicht einmal explizit auf die Problematik "Sprachen oder Dialektgruppen" eingeht. Also habe ich keine Textstelle, die ich zitieren könnte, um eine Abänderung des Artikels zu begründen. Ist jemand besser ausgestattet? Termo 00:00, 27. Dez. 2007 (CET)
- Erledigt. Es sind drei Sprachen, die sich deutlich unterscheiden. In allen (moderneren) linguistischen Datenbanken sind sie getrennt. --Thogo BüroSofa 23:29, 4. Aug. 2008 (CEST)
Links
Bitte die Links aktualisieren (nicht signierter Beitrag von 217.238.173.136 (Diskussion | Beiträge) 13:35, 16. Aug. 2009 (CEST))
friesisch als Sprache in den NL
Friesisch ist in den NL als eigenständige Sprache anerkann - das sollte dringend eingbaut werden. Ich kann das nicht, mir fehlen die Quellen dazu - ich weis nur das es so ist Grüße aus der Eifel Caronna 20:25, 2. Jul. 2010 (CEST)
Seltsamer Satz
"Wenn die ostfriesische Sprache eindeutig vom ostfriesischen Platt unterschieden werden soll, wird in Anlehnung an die Bezeichnung westerlauwerssches Friesisch für das Westfriesische auch der Terminus osterlauwerssches Friesisch verwendet."
Vielleicht habe ich gerade einen Knoten im Gehirn, aber der Sinn dieses Satzes will sich mir einfach nicht erschließen. Kann jemand erahnen, was da gemeint sein könnte, und es irgendwie nachvollziehbarer formulieren? --91.34.47.5 00:22, 15. Nov. 2021 (CET)