Diskussion:Indisches Englisch
Erledigt: keine Quellen, viele Behauptungen ...
Der gesamte Artikel ist aktuell unbelegt und enthält eine Menge Unsinn. Hinglish wurde bis zu meiner Änderung eben arrogant-eurozentrisch als „Scherzbegriff“ bezeichnet, ist aber durchaus als Varietät des Englischen eigenständig und ernstzunehmen. RP ist ein Ideal, was auch in Großbritannien eigentlich keiner beherrscht, auch die Queen nicht (1. Linguistik Linguistik!). Diesen Begriff als Referenz zu nehmen bzw. hier anzuführen, ist zweifelhaft. Hier sind etliche kleine gemeine Baustellen, die man bearbeiten müsste. Dafür fehlt mir die Zeit, aber vielleicht macht sich ja jemand mal die Mühe und pflegt wenigstens ein paar Quellen ein. Im Augenblick ist das, auch formal, ein Artikel minderer Qualität. --GeoTrinity (Diskussion) 19:58, 10. Mär. 2016 (CET)
- Ich stimme zu, hier sind einige Aussagen, die entweder falsch oder zumindest so missverständlich formuliert sind, dass sie so nicht stimmen können. Dazu zählt auch Folgendes:
- Indisches Englisch unterscheidet sich in der Schriftform in nur wenigen Vokabeln von der Sprache Englands: Nicht korrekt, der Wortschatz des indischen Englisch enthält sehr viele Worte, die im britischen Standardenglisch nicht verwendet werden.
- Indisches Englisch ist eine Schriftsprache: Nicht korrekt, indisches Englisch wird auch gesprochen - siehe Abschnitt zur Phonologie.
- Indisches Englisch lehnt sich an das schottische Englisch an: Vielleicht ist damit gemeint, dass es wie das schottische Englisch rhotisch ist. Von einer "Anlehnung" an das schottische Englisch kann aber nicht die Rede sein.
- Indisches Englisch erscheint anderen englischen Muttersprachlern als "Singsang": Das scheint mir keine sehr zutreffende Beschreibung und deckt sich weder mit meiner eigenen Erfahrung noch mit der Literatur.
- Ich überarbeite den Artikel und entferne dabei auch die zweifelhaften Aussagen. --Emmy Sophie (Diskussion) 14:47, 24. Feb. 2018 (CET)
- Und erledigt. --Emmy Sophie (Diskussion) 16:11, 24. Feb. 2018 (CET)
Unterscheidung von /w/ und /v/ im indischen Englisch
Hallo Jbuchholz, ich habe meine Quellen noch einmal geprüft. Meine Quelle Gargesh (2008) - siehe Literatur - sagt, dass die fehlende Unterscheidung zwischen /w/ und /v/ speziell für Sprecher von Oriya, Bangla und Hindi gilt. Sailaja (2009) sagt, dass die Labiodentale /w/ und /v/ für Sprecher des Oriya, Bengali und Assamesisch schwierig sind. Deshalb würde ich die Aussage zu /w/ und /v/ ungern auf alle Sprecher des indischen Englisch verallgemeinern, sondern es etwas einschränken. Ich ändere das ab. Ansonsten danke für deine sonstigen Verbesserungen! --Emmy Sophie (Diskussion) 11:08, 3. Mär. 2018 (CET)
- Hallo Emmy Sophie! Nichts für ungut, aber ich denke, in diesem Fall wäre ein wenig Quellenkritik angebracht. Zunächst einmal: Die meisten indischen Sprachen unterscheiden nicht zwischen /v/ und /w/, sondern haben nur ein Phonem /v/, das in der Aussprache zwischen [v] und [w] variiert. Eine Ausnahme ist Bengali, das kein /v/ hat, weil /v/ und /b/ zu [b] zusammengefallen sind. Beim Oriya scheint es sich ähnlich zu verhalten, ebenso in vielen Hindi-Dialekten (aber nicht in der Standardaussprache des Hindi). Ich bin kein Experte für Bengali, aber soweit ich das sehen kann, wird bei der Wiedergabe von englischen Wörtern im Bengali englisches /v/ mit /bh/ wiedergegeben (z. B. Victoria Memorial als ভিক্টোরিয়া মেমোরিয়াল Bhikṭoriyā Memoriyāl) und englisches /w/ mit /u/ (z. B. উইকিপিডিয়া Uikipiḍiyā). In den meisten anderen Sprachen werden dagegen beide Laute mit /v/ wiedergegeben (z. B. Hindi विक्टोरिया मेमोरियल Vikṭoriyā Memoriyal und विकिपीडिया Vikipīḍiyā). Deine Quellen liegen mir nicht vor, aber falls Gargesh tatsächlich behauptet, dass die fehlende Unterscheidung zwischen /w/ und /v/ speziell für Sprecher von Oriya, Bengali und Hindi (und nicht für Sprecher anderer Sprachen) gilt, halte ich das für eine zweifelhafte Aussage. Und Zweifel wäre es besser, wenn die Aussage nicht im Artikel stehen würde. Aber davon unbenommen: Danke für die gelungene Überarbeitung des Artikels! Viele Grüße, --Jbuchholz (Diskussion) 14:23, 4. Mär. 2018 (CET)
- Danke für das nette Lob. Ich habe die Aussage ja eher vage gehalten und geschrieben, dass für Sprecher einiger indischer Sprachen die Unterscheidung der Phonemen /v/ und /w/ problematisch ist, und Oriya, Bengali und Hindi als Beispiele genannt. Damit schließe ich ja nicht aus, dass es auch für Sprecher anderer Sprachen gilt. So ist es auch in meinen Quellen gemeint. --Emmy Sophie (Diskussion) 13:16, 14. Mär. 2018 (CET)
Meiner Ansicht nach ist das gewählte Beispiel ein schlechtes (Sprecher einiger indischen Sprachen, z. B. Oriya, Bangla und Hindi, unterscheiden nicht die Laute /w/ und /v/ in der Aussprache, so dass z. B. power entweder [pa:vər] oder [pa:wər] ausgesprochen wird.), da im Wort power das W überhaupt nicht ausgesprochen wird und ich mich somit frage, warum es dann im indischen Englisch auf einmal auftauchen sollte. (nicht signierter Beitrag von 199.247.41.141 (Diskussion) 07:45, 25. Okt. 2019 (CEST))