Diskussion:Liste geflügelter Worte/S

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

In Vorbereitung

Sein Schwert in die Waagschale werfen

Selbst ist der Mann!

Steter Tropfen höhlt den Stein.

Stimme der Natur

Weitere

Spare in der Zeit, dann hast du in der Not. Kanzlei Franz Kafka 13:52, 22. Apr. 2010 (CEST)

Schwach wie eine Flasche leer!

ist auch in der F-Liste als "Flasche leer" vorhanden. Allerdings ist der hiesige Eintrag umfangreicher. Ich schlage aber vor, dass er in die F-Liste verschoben wird, da die deutlich kürzer ist (66 vs. 138). Außerdem scheint mir die Langform weniger geläufig.

Jann.poppinga 17:03, 20. Mai 2010 (CEST)

Sag niemals nie

ist "sag niemals nie" nich auch ein geflügeltes wort ? --Professor A. 21:28, 14. Okt. 2010 (CEST)

Sagen Sie jetzt nichts!

Ist auch eins, finde ich, wird nämlich immer wieder mal in den Medien gebraucht... (nicht signierter Beitrag von 87.170.140.34 (Diskussion) 22:00, 10. Aug. 2013 (CEST))

Schönste Nebensache der Welt

…kenne ich als Bezeichnung einerseits für das Thema Flirt bzw. Sex, andererseits für Sport – wobei ich an Fußball denken muss, wenn es ums Sport-Konsumieren geht, und an Golf, wenn es ums Sportmachen geht. Habe aber keinerlei Quelle. -- Pemu (Diskussion) 12:37, 27. Feb. 2014 (CET)

So ein schöner Tag so wunderschön wie heute - Melodie

Ich wollte mal fragen, wie die Melodie zu diesem Lied heißt. Es gibt nämlich ein italienisches Lied mit derselben Melodie, was bei denen als Siegeshymne gesungen wird. Dieses italienische Lied dürfte das Originalmelodie zu diesem Lied "So eim schöner Tag, so wunderschön wie heute" sein.--Bahnfreund-94 -Diskutier mit mir 06:54, 25. Okt. 2014 (CEST)

Hallo Bahnfreund94. Nur um sicher zu sein, dass wir vom gleichen Lied sprechen: Du meinst wohl So ein Tag, so wunderschön wie heute ? --B.A.Enz (Diskussion) 11:47, 25. Okt. 2014 (CEST)

Sturm im Wasserglas

in dem Abschnitt ist zu lesen, dass diese Formulierung "auf den französischen Staatstheoretiker Montesquieu zurück(geht), der Honoré de Balzacs Erzählung Le cure de Tours (Der Pfarrer von Tours) über Unruhen in der Zwergrepublik San Marino mit folgenden französischen Worten kommentiert haben soll: „tempête dans un verre ’eau“" Das ist offensichtlich falsch, denn Montesquieu lebte hundert Jahre vor Balzac und kann dessen Erzählung somit nicht gekannt haben. (nicht signierter Beitrag von 195.88.117.25 (Diskussion) 13:19, 8. Apr. 2016 (CEST))

So weit die Füße tragen

Der Roman "So weit die Füße tragen" erschien 1955. Bei Google-Books finde ich aber durchaus auch Verwendungen von "So weit die Füße tragen" weit vor 1955.

https://www.google.com/#q=%22So+weit+die+F%C3%BC%C3%9Fe+tragen%22&hl=de&tbm=bks&tbs=cdr:1,cd_min:1800,cd_max:1954

https://www.google.com/#hl=de&tbs=cdr:1%2Ccd_min:1800%2Ccd_max:1954&tbm=bks&q=%22So+weit+mich+meine+F%C3%BCsse+tragen%22

--W0XY-YX0W (Diskussion) 22:52, 10. Sep. 2016 (CEST)

Fremde Federn

Statt "lieber mit seinen Aussehen zu verbringen" muss es doch wohl heißen: "seinem Aussehen zu verbringen". Matthias84.139.148.73 08:51, 1. Sep. 2019 (CEST)

Seit 5 Uhr 45 wird zurückgeschossen!

"Der Angriff begann laut Zeitzeugen gegen 04:37 Uhr Ortszeit" https://de.wikipedia.org/wiki/Luftangriff_auf_Wieluń

-> Ergo war es kurz vor der Bombardierung der Westerplatte bei Danzig. (nicht signierter Beitrag von 212.23.134.162 (Diskussion) 11:36, 10. Okt. 2019 (CEST))

Sine ira et studio - sowie alle anderen fremdsprachige Zitate

In einer Enzyklopädie, die im Internet erscheint, die somit für breite Schichten gedacht ist, sollten fremdsprachige Zitate selbstverständlich immer übersetzt werden! --Hwy2000 (Diskussion) 17:11, 30. Apr. 2020 (CEST)