Diskussion:Låsen
aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Druckknopf? Deskriptiv?
Wenn man nicht grade Google übersetzen lässt, heißt "Låsen" "das Schloß". Und woher kommt die Angabe, das sei eine deskriptive Beschreibung? Auf den angegebenen Websites steht das nicht. --jergen ? 18:16, 11. Nov. 2019 (CET)
- Die Übersetzung über Google findet aus dem Dänischen und nicht aus dem Norwegischen statt. In den Quellen wird „Låsen“ mit „the snap“ übersetzt, was sich seinerseits wiederum in „Druckknopf“ übertragen lässt (das macht Google Translate übrigens auch). Eine solche Benennung ergibt nur Sinn, wenn sie deskriptiv gemeint ist. --Jamiri (Diskussion) 06:23, 12. Nov. 2019 (CET)
- Also eine Kette von unbelegten Theorien.
- Man wird wohl davon ausgehen können, dass Norweger norwegisch sprechen, also sollte man aus dieser Sprache übersetzen. Hier aber egal, weil das in beiden Sprachen "Schloss" (iSv Vorhängeschloss, Schnappschloss, Türschloss) bedeutet. Und wieso "snap" Druckknopf bedeuten soll, weiß nur Google. Das ist sehr weit von den üblichen Übersetzungen weg [1]. --jergen ? 08:38, 12. Nov. 2019 (CET)
- PS: Ich hätte mir auch Schlossfalle (Schnapper) vorstellen können, aber das heißt norwegisch "falle". --jergen ? 09:46, 12. Nov. 2019 (CET)
- Da ist nichts unbelegt, außer Deiner verquasten Übersetzungs-TF. Selbst im Redirect der Übersetzung von Druckknopf ist das erste Ergebnis „snap“ (siehe hier). --Jamiri (Diskussion) 10:39, 12. Nov. 2019 (CET)
- PS: Ich hätte mir auch Schlossfalle (Schnapper) vorstellen können, aber das heißt norwegisch "falle". --jergen ? 09:46, 12. Nov. 2019 (CET)
- Rein kann das, wenn es eine Quelle gibt, die die deutsche Bedeutung "Druckknopf" für genau diesen Berg nachweist und die deskriptive Benennung ausdrücklich erwähnt. --jergen ? 10:56, 12. Nov. 2019 (CET)
- Da Deine Übersetzungs-TF nunmehr auch getilgt ist, kann's so bleiben. --Jamiri (Diskussion) 11:15, 12. Nov. 2019 (CET)