Diskussion:Malagasy (Sprache)
aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Malagasy / Malagassi
Wollt ihr nicht lieber mal diskutieren, wie die Sprache heißt, statt einen EDW zu veranstalten? --Alazon (Diskussion) 16:08, 28. Okt. 2020 (CET)
- Hierbei nicht übersehen: die Kategorie-Seite lautet auf Malagasy. („Kategorie:Malagasy“ kann man im ANR nicht verlinken, merke ich hiermit). --Alazon (Diskussion) 16:13, 28. Okt. 2020 (CET)
- Okay, dann nenne ich mal ein paar Quellen, die die Form Malagasy pflegen. Das Wort wird zum Beispiel benutzt im Titel der umseitig aufgeführten Monographie von Mahdi (1988); im von Rainer Carle verfassten Fachartikel im Metzler Lexikon Sprache (2016:411); und auch im Brockhaus, der renommiertesten deutschsprachigen Enzyklopädie. — Was mir im (schon seit Jahrzehnten nicht mehr maßgeblichen) Duden beim Stichwort Malagassi ins Auge sticht: Das Wort wird im Gegensatz zu anderen Stichwörtern in keine der fünf Häufigkeitsklassen eingeordnet, nicht einmal die niedrigste („durchschnittlich seltener als ein Mal in einer Million Wortformen des Dudenkorpus“). Sollte es im Dudenkorpus etwa überhaupt keinen Beleg für die Form geben? Lieben Gruß —LiliCharlie (Disk.) 17:54, 28. Okt. 2020 (CET)
- Ich habe mich auch gefragt, ob der Duden in so einem Fall Maßgebliches weiß, denn auch ich hatte die Form auf -ssi noch nie zuvor gesehen. Man kann aber niemandem einen Vorwurf machen, der zwecks Einheitlichkeit eine Duden-Schreibung in der WP zugrundelegen will. --Alazon (Diskussion) 18:38, 28. Okt. 2020 (CET)
- Doch. Man kann dem Verschieber einen Vorwurf machen. Das ist ein hundertfacher Sperrumgeher, der seit vielen Jahren mit kenntnisfreien, unsinnigen Verschiebungen und anschließenden massenhaften Linkangleichungen das Projekt massiv stört und sehr viel Arbeitszeit für Reparaturarbeiten und Diskussionen gebunden hat. Hier ist eine ältere Sammlung seiner Untaten. Und der Duden ist für fremdsprachige Fachbegriffe grundsätzlich keine Argumentationsgrundlage. -- Bertramz (Diskussion) 19:13, 28. Okt. 2020 (CET)
"Malagassi(-Sprache)" wird in der Schlagwortnormdatei genutzt (z.B. hier[1] sichtbar), in Publikationen jedoch kaum (oder gar nicht). Eine ernstzunehmende Alternative (im Gegensatz zu "Malagassi") wäre "Madagassische Sprache". Diese Bezeichnung ist seit Wilhelm von Humboldt geläufig und wird immer noch in linguistischen Publikationen oder Sprachführern verwendet. Persönlich bevorzuge ich allerdings "Malagasy". --Austronesier (Diskussion) 11:54, 9. Nov. 2020 (CET)
- Für Malagassi kann ich mit dem zurzeit benutzten Label „auch“ leben, obwohl „selten“ wohl deutlicher wäre. Der Ausdruck madagassische Sprache (eine Lehnübersetzung von frz. langue malgache?) kann meinetwegen ohne Label stehenbleiben; Konstruktionen nach dem Muster die deutsche Sprache sind ohnehin schon weniger häufig als einfaches Deutsch. — OT: In John C. Wells’ English Pronunciation Dictionary steht unter Malagasy eine Aussprachevariante mit [ɑːz], die mich ein wenig überrascht hat: [ˌmæl ə ˈɡæs i ◂ -ˈɡɑːz i]. (Die nach links weisende Pfeilspitze ◂ bedeutet, dass attributiv der Nebenakzent regelmäßig zum Hauptakzent wird, also Malagasy language usw.) Lieben Gruß —LiliCharlie (Disk.) 15:34, 9. Nov. 2020 (CET)
- Ich habe mal eine kleine Anpassung in dieser Richtung vorgenommen. --Austronesier (Diskussion) 12:06, 10. Nov. 2020 (CET)