Diskussion:Nationalpark Shebenik-Jablanica

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Lemma

Amtlich wird der Park ja Parku Kombëtar Shebenik-Jabllanicë bezeichnet. Müssten wir nicht dies auch tun, also das Doppel-L? Oder orientieren wir hier uns einfach an Mazedonien?--Alboholic (Diskussion) 20:05, 29. Okt. 2012 (CET)

Wenn wir schon das Parku Kombëtar übersetzen, sollten wir wohl auch das Jabllanica eindeutschen, also analog zu Jablanica (Gebirge). --Lars 09:29, 30. Okt. 2012 (CET)
"Jabllanica" eindeutschen? Wie geht das?--Alboholic (Diskussion) 17:54, 30. Okt. 2012 (CET)
Meinte, dass es sich wie von Wikipedia:Namenskonventionen gefordert nach dem allgemeinen (deutschen) Sprachgebrauch richten soll. Für den Berg wurde der wohl mit Jablanica festgelegt. Also sollten wir beim Nationalpark nicht eine andere Form verwenden.
Anders zu beurteilen wäre es, wenn Parku Kombëtar nicht übersetzt würde im Lemma. Aber es ist ja allgemein üblich in der Wikipedia, diesen Begriff fürs Lemma jeweils zu übersetzen. --Lars 18:16, 30. Okt. 2012 (CET)
Ja, er wurde wohl so festgelegt. Da kann man ja jetzt nichts mehr ändern.--Alboholic (Diskussion) 19:29, 30. Okt. 2012 (CET)