Diskussion:Wallonische Region
Wichtig wenn ihr einen Kommentar schreibt immer mit ~~~~ beenden.--EaPoe 19:19, 16. Jan. 2008 (CET)
Wallonie
"Wallonie" Ich halte es nicht für gesichert, dass man allgemein in Deutschland Wallonien sagt, und nur in der Deutschsprachigen Gesellschaft Belgiens Wallonie. Mein Vater, gebürtig aus Aachen, sagt immer Wallonie. Matthias217.233.57.56 12:26, 18. Dez. 2007 (CET)(Der vorstehende, nicht signierte Beitrag stammt von 217.233.57.56 (Diskussion • Beiträge) 12:47, 17. Sep. 2007)
- Matthias, du hast Recht. Stimme dir als deutschsprachiger Belgier mit ehemaligem Wohnsitz in der Wallonie zu. Schade das der Eintrag noch immer von Wallonie nach Wallonien weiterleitet und nicht umgekehrt. Wenn ich wüsste wie das geht, dann würde ich das selbst ändern. Werde jetzt auf jeden Fall schon den Eintrag/Artikel etwas anpassen. Hier die Diskussion von leo.org (wo man den Eintrag auch noch nicht ganz richtig angepasst hat). ([1]): Wallonie f. (géog.) - Wallonien Korrekturen Wallonie f. (géog.) - Wallonie f. (polit., geogr.), Wallonien n. (geogr.) Wir hatten die Diskussion bereits, scheint aber nicht angekommen zu sein. Es gibt zwei deutsche Übersetzungen für das französische Wallonie: 1. zunächst einmal politisch "Wallonie", und zwar offiziell in Belgien, wo Deutsch eine Landessprache ist, offiziell auch in der Europäischen Union und offiziell in Deutschland, wo die Wallonie (und nicht Wallonien) - insbesondere im Rahmen der Euregio mit Nordrhein-Westfalen und Rheinland-Pfalz - Partner bei diversen Projekten ist. "Region Wallonien" ist übrigens eine falsche Übersetzung. Eine Region ist im Bundesstaat Belgien in etwa einem deutschen Bundesland gleichzusetzen, und diese heißt offiziell "Wallonische Region" oder "Wallonie". 2. der alte Name Wallonien ist nur noch im Tourismus gebräuchlich. Meine Quellen sind das Belgische Staatsblatt (mit Publikationen in deutscher Landessprache) und der amtliche Übersetzungsdienst für die deutsche Sprache in Belgien (www.ca.mdy.be). Google Deutschland liegt mit 163.000 zu 93.800 Treffern pro Wallonie richtig. Oder nehmen Sie die einzige offizielle deutsche Tageszeitung Belgiens zur Hand, das Grenz-Echo. Hier ist meines Wissens niemals die Rede von Wallonien, selbst geografisch nicht. Der Name Wallonien deutet meist auf eine ausländische Übersetzung anhand eines alten Wörterbuchs hin. Ich bitte noch einmal um Änderung dieses Eintrags. Yosha Als ehemaliger Bewohner der Ostkantone stimme ich zu. Ludwig Bin zwar keine Wallonin sondern deutschsprachige Belgierin, aber Yosha hat Recht. In Wikipedia ist es leider auch falsch eingetragen. Vera(Der vorstehende, nicht signierte Beitrag stammt von 83.20.254.84 (Diskussion • Beiträge) 12:47, 17. Sep. 2007)
- So,erledigt.--EaPoe 19:28, 16. Jan. 2008 (CET)
- Alles schön und gut, aber nach meinem Empfinden sollte der Artikel unter „Wallonische Region“ stehen. Das ist die offizielle Bezeichnung und so steht es auch in dem Info-Kasten. Spricht etwas dagegen? --LLN 15:00, 18. Jan. 2008 (CET)
- Bin der gleichen Meinung wie LLN. Und dann alle Wallonie Wallonien "redirect" dahin. Idem für Flandern --Knoppen 17:59, 18. Jan. 2008 (CET)
- Nachtrag: für Flandern würde dann das Lemma freiwerden für die BKL... --80.83.51.65 18:08, 18. Jan. 2008 (CET)
- Alles schön und gut, aber nach meinem Empfinden sollte der Artikel unter „Wallonische Region“ stehen. Das ist die offizielle Bezeichnung und so steht es auch in dem Info-Kasten. Spricht etwas dagegen? --LLN 15:00, 18. Jan. 2008 (CET)
- So,erledigt.--EaPoe 19:28, 16. Jan. 2008 (CET)
- Auf der offiziellen Internetpräsenz der Region werden (in dem allerdings nur teilweise benzutzbaren deutschsprachigen Bereich) sowohl Wallonische Region (als offizielle Bezeichnung, enstprechend französisch Région wallonne) als auch Wallonien (entsprechend französisch Wallonie) verwendet, siehe [2].
- Auf der offiziellen Internetpräsenz der deutschsprachigen Gemeinschaft wird Wallonische Region für die Region verwendet, Wallonie hingegen weiter unter im Sinne von französische Sprachgebiet [3].
- Im Leipziger Wortschatzportal tritt Wallonie 41mal, Wallonien 25mal auf, beides Häufigkeitsklasse 17. Unter Signifikante linke Nachbarn [im Syntagma] und Signifikante Kookkurrenzen steht sowohl für Wallonie als auch für Wallonien das Wort Region jeweils mit Abstand an erster Stelle; das Wort französischsprachigen steht nur für Wallonie unte Signifikante Kookkurrenzen an einer vorderen Stelle, für Wallonien nicht [4].
- Wallonische Region findet das Wortschatzportal nicht direkt, aber für wallonische (26mal, HK 17) unter Signifikante rechte Nachbarn das Wort Region an erster Stelle.
- Damit gibt es:
- dt. Wallonische Region (frz. Région wallonne) als offizielle Bezeichnung der Region
- dt. Wallonien oder Wallonie (frz. Wallonie) als umgangsprachliche Kurzform für die Region
- dt. Wallonie als umgangssprachliche Kurzform für das französische Sprachgebiet (verwendet in der Deutschsprachigen Gemeinschaft und möglicherweise auch darüber hinaus).
- Dass die Region auch als Wallonien oder Wallonie bezeichnet werden kann, lässt sich aufgrund der Ergebnisse des Wortschatzportals (und auch aufgrund ihrer eigenen Internetpräsenz) kaum bestreiten. Da andererseit in der Deutschsprachigen Gemeinschaft Wallonie offensichtlich in einem davon abweichenden Sinne und Wallonien eher nicht gebraucht wird, ist Wallonische Region wohl das sinnvollste Lemma, die beiden anderen Bezeichungen sollten jedoch als Varianten in Klammern stehenbleiben.-- 1001 21:48, 3. Apr. 2008 (CEST)
Wallonien ist mir erst auf Internetseiten aus dem Gebiet der ehemaligen DDR aufgefallen. Vielleicht ist dies auch ein innerdeutsches Sprachproblem. --Duhon 05:19, 23. Apr. 2008 (CEST)
- Oder ein deutschbelgisch-deutschlanddeutsches?-- 1001 22:02, 23. Apr. 2008 (CEST)
Ich finde, dass das Wort Wallonien hier und in der Einleitung des Artikels zu stiefmütterlich behandelt wird. Ich selbst (Wessi) habe immer nur dieses Wort gehört und gebraucht. Wallonien ist die in der deutschen Sprache korrekte Bezeichnung laut Duden, welcher die in Deutschland, Österreich und der Schweiz gültige Rechtschreibung vorgibt! Dort ist Wallonien als Gebiet in Belgien, in dem Wallonisch gesprochen wird definiert. In "Meyers Taschenlexikon" und im "Fischer Weltalmanach" bezeichnet Wallonien unter dem Eintrag "Belgien" auch das politische Gebilde. Phonetisch ist das Wort dem niederl. Wallonië sehr ähnlich. Die Wallonie ist wohl eine inoffizielle Entlehnung durch Bewohner in der Nachbarschaft des französischen Sprachraums. Vielleicht ist das Wort dabei, sich generell zu verbreiten (c'est chic de parler français). "Meyers Taschenlexikon" jedenfalls erwähnt es nur als explizit französisches Wort im Eintrag "Wallonen" (als La Wallonie und in Anführungszeichen).--83.158.96.65 01:37, 28. Apr. 2010 (CEST)
Erst einmal, dass jemand immer nur ein Wort gehört und gebraucht hat, ist kein Kriterium für das Maß an Richtigkeit eines Wortes. Wenn man beispielsweise immer nur Junge anstatt Bub verwendet und hört, könnte es durchaus sein, dass man ein Nordi und kein Südi ist. Zweitens ist im Duden (jetzt) auch Wallonie aufgenommen und ist der Duden laut Duden-Redaktion selbst nicht normativ, sondern deskriptiv und gibt also nichts vor, siehe Duden. Außerdem „gilt“ der Duden für den gesamten deutschsprachigen Raum, wozu auch Belgien, Italien und Namibia gehören. Die Definition im Duden kommt im Kontext dieser Diskussion auch zu kurz. Da die Deutschsprachige Gemeinschaft, wo Deutsch gesprochen wird, (noch) ein Teil der hier besprochenen Wallonischen Region ist. Wenn der Duden-Eintrag schon etwas beweisen soll, dann dass die Wallonie bzw. Wallonien nicht dasselbe sind wie die Wallonische Region. Die Wallonie ist auch keine inoffizielle Entlehnung, sondern durchaus offzielles Deutsch in Belgien, wie ein Blick auf Websites wallonischer Ministerien und deutschsprachiger Medien sowie in belgische Gesetzestexte zeigt. Damit wäre auch die bisher von mir bevorzugte Einteilung von Duhon, leider nicht ganz richtig. Dieter. 94.225.160.54 16:43, 13. Okt. 2019 (CEST)
Sprache(n)
Warum steht im Artikel nichts über das Wallonische? Könnte das jemand ergänzen? AurinKo 22:48, 7. Dez. 2008 (CET)
Ich würde sagen, weil es um die politische Einheit Wallonische Region geht und es keine Amtssprache Wallonisch gibt. Daher wäre ich durchaus dafür von Wallonien und Wallonie nicht Weiterleitungen zu Wallonische Region zu setzen, sondern einen eigenen Artikel zu erstellen für Wallonie/Wallonien, da die Wallonie sich nicht auf die politische Region beschränkt.
Dieter94.225.160.54 16:55, 13. Okt. 2019 (CEST)
Etymologie
Woher kommt der Begriff "Wallonie"? Ist es verwandt mit Wales und dem Wallis? Maikel 22:45, 9. Aug. 2009 (CEST)
Ist er: Mit dem Begriff "Walha" bezeichneten die Germanen "die anderen", wer auch immer "die anderen", also die Nicht-Germanen, gerade waren - siehe z.B. "Wales", die "Walachei" oder die "Welschschweiz". Solch einen Begriff nennt man auch ein "Exonym" (bezeichnet alle außer der Gruppe des Sprechers). (nicht signierter Beitrag von 136.8.152.12 (Diskussion | Beiträge) 21:20, 16. Nov. 2009 (CET))
Feuilleton
Benutzer Goris hat den Hinweis auf die Killerbande von Brabant aus dem Geschichtsabschnitt entfernt, mit dem etwas lapidaren und nicht gut begründeten Kommentar was hat der Feuilleton hier zu suchen, in der Geschichte der politischen Entwicklung??. Da es sich dem Lemma nach um den Artikel über die Wallonische Region handelt (und nicht etwa lediglich über die Politik in der Wallonischen Region), gehören in diesen Artikel nicht nur politische Informationen über die Region, sondern allgemeine Informationen von Relevanz, wozu diese Mordserie gehört. Abgesehen davon: Auch bei dieser kriminellen Serie wurden immer mal wieder Verdächtigungen über politische Verwicklungen geäußert. Insofern wäre dieser Hinweis auch bei einem nur-politischen Artikel berechtigt. --Willomitz (Diskussion) 21:28, 6. Jun. 2018 (CEST)
- Was ist denn nicht gut begründet? Feuilleton trifft es doch hervorragend, oder auch faits divers. Irgendeine einzelne Mordserie hat im Abschnitt Geschichte der Wallonischen Region nichts zu suchen. Der Mord an André Cools hatte einen deutlichen politischen Einfluss und wird entsprechend aufgeführt. Aber der ganze Abschnitt dreht sich um die politische Geschichte und Entstehung der Wallonischen Region. Da eine einzelne Mordserie zu platzieren, wo selbst Marc Dutroux fehlt, ist ja wohl extrem unausgewogen und einseitig. Besser würde sie nach Nivelles oder meinetwegen nach Provinz Wallonisch-Brabant passen, aber auch dort nicht als einziges historisches Ereignis, und ich sehe gerade, dass die Provinz Wallonisch Brabant leider gar keine Geschichte hat :-( , sondern nur im Zusammenhang mit der übrigen Geschichte. Und ob es politische Einflüsse bei der Mordserie gab, ist ja reine Spekulation und hat auch nichts mit der Geschichte der Wallonischen Region zu tun. Vielen Dank aber, die Diskussion hier zu führen. Grüße, --Goris (Diskussion) 22:14, 6. Jun. 2018 (CEST)
OK. Ich finde es grundsätzlich besser, so etwas erstmal zu diskutieren. Man kann sich ja durchaus im Rahmen einer Diskussion überzeugen lassen. Ich finde es halt nur nicht schön, einfach eine Änderung mit einem kurzen Satz oder Schlagwort zu revertieren. Vielen Dank für die ausführlichere Begründung! Grüße zurück! --Willomitz (Diskussion) 19:32, 8. Jun. 2018 (CEST)
- Ja, sorry, wollte Dir nicht auf die Füße treten. Grüße, --Goris (Diskussion) 21:52, 11. Jun. 2018 (CEST)
Tourismus - eigener Abschnitt ?
Teile der Wallonie sind Tourismusregionen (siehe z.B. http://belgien-tourismus-wallonie.de/ ). Das könnte man zB in einem Abschnitt unter 'Wirtschaft' erwähnen / thematisieren. --Neun-x (Diskussion) 14:31, 25. Dez. 2018 (CET)
Karten (und Bildbeschreibungen dazu): widersprüchlich
Die beiden Karten beim Abschnitt "Sprache" widersprechen einander, wenn sie zeigen sollen, was in den Bildbeschreibungen steht (besonders in derjenigen der rechten Karte). Die deutschsprachige Gemeinde ist da unterschiedlich eingezeichnet. Es gibt im Artikel keine Information, die diesen Widerspruch erklärt/auflöst.
Und dann widersprechen sich die Karte auch in der Staatengrenzverlaufsabbildung. Bei der linken Karte ist die Grenze beim Drei-Länder-Eck falsch, insbesondere ragt da ein Zipfel niederländischen Gebietes nach Belgien rein, den es real nicht gibt. --2A02:908:1963:180:7D0A:3F90:ACDD:D137 18:36, 3. Okt. 2020 (CEST)
- Ein typisches belgisches "Jein"... Die Sprachenkarte ist die der französischsprachigen Gemeinschaft, aber ohne Brüssel, ich habe versucht, es zu korrigieren. Und tatsächlich ist die Grenze der deutschsprachigen Gemeinschaft an mehreren Punkten nicht exakt wiedergegeben. Welcher Zipfel der Niederlande nach Belgien hineinreicht, verstehe ich nicht, ob Du wohl den Voerstreek, die Gemeinde Voeren meinst, eine flämische Exklave? Grüße, --Goris (Diskussion) 00:53, 4. Okt. 2020 (CEST)