„Diskussion:You“ – Versionsunterschied
imported>Anonym~dewiki(31560) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
(kein Unterschied)
|
Aktuelle Version vom 16. Februar 2009, 06:14 Uhr
You You ist Englisch und heißt du, es kann aber doch auch "ihr" oder "sie" heißen, wenn man jemanden kennt und von ihm redet, oder?
"Kann" nicht nur, heißt es auch. "Thou" ist eigentlich die englische Übersetzung von "Du", wurde aber im modernen Englisch vollständig von "You", also entsprechend unserem "Sie", verdrängt. Gleichwohl ist es aufgrund des ähnlichen Klangs von "You" und "Du" eine häufige Fehlannahme von deutschen Muttersprachlern dass das Englische gar kein "Sie" kennt und man sich ausschließlich "duzt" - das genaue Gegenteil ist schließlich der Fall. Auf deinen richtigen Einwand hin habe ich die Formulierung entsprechend ergänzt, in: You steht für:
* Ihr, Sie und Du (Personalpronomen), als englische Übersetzung von You
Eigentlich fungiert es sogar noch als Gegenstück zum deutschen Pronomen "man". 84.155.91.225 16:23, 4. Jul. 2008 (CEST)
Tut es nicht. Umgangssprachlich ja, aber im schriftlichen Englisch entspricht "one" dem deutschen "man". In Bayern sagen die Leute auch eher "Des konst ned song" wenn sie "Das kann man nicht sagen" meinen ;-)