Diskussion:Zweisprachiges Straßenschild
aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist die aktuelle Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 19. Juni 2014 um 10:05 Uhr durch imported>Mailtosap(391741) (aw).
falsches Lemma
Wenn ich die Definition unter Straßenschild lese, ist ein Straßenschild ein Schild, das eine Straße benennt. Das hier sind vielleicht Verkehrs- oder Hinweisschilder, aber keine Straßenschilder. So ist das falsch und zudem noch unbelegt. --Berihert - Diskussion 22:02, 9. Jun. 2014 (CEST)
- Das sehe ich nicht so: Strassenschild ist die allgemeine Bezeichnung, darin sind Verkehrsschilder ein Bestandteil!! AAABBC (Diskussion) 22:12, 9. Jun. 2014 (CEST)
- Verkehrsschilder sind in Ö in der STVO geregelt.AAABBC (Diskussion) 22:12, 9. Jun. 2014 (CEST)
- Strassenschilder können auch Werbungen, Fluchtwegstafeln und Begrüßungstafeln sein.AAABBC (Diskussion) 22:12, 9. Jun. 2014 (CEST)
- https://www.wien.gv.at/verkehr/verkehrszeichen/ ==> Verkehrszeichen : Die sind meist überhaupt sprachneutral AAABBC (Diskussion) 22:32, 9. Jun. 2014 (CEST)
- https://www.help.gv.at/Portal.Node/hlpd/public/content/6/Seite.063170.html
- http://www.amazon.de/s/ref=sr_pg_2/276-0820334-7133957?rh=i%3Aaps%2Ck%3Astra%C3%9Fenschild&page=2&keywords=stra%C3%9Fenschild&ie=UTF8&qid=1402345326 AAABBC (Diskussion) 22:23, 9. Jun. 2014 (CEST)
- In Deutschland: https://www.google.at/search?q=strassenschild+site:de&rlz=1C1MDNF_deAT510AT511&espv=2&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ei=_xiWU8vsHfLT7AbP7oFI&ved=0CDAQ7Ak&biw=1920&bih=979 AAABBC (Diskussion) 22:32, 9. Jun. 2014 (CEST)
- In Österreich: https://www.google.at/search?q=strassenschild+site:ch&rlz=1C1MDNF_deAT510AT511&espv=2&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ei=WhmWU8rrN_SI7Ab7goH4Ag&ved=0CDcQsAQ&biw=1920&bih=979 AAABBC (Diskussion) 22:32, 9. Jun. 2014 (CEST)
- Den Hinweis aus dem Duden habe ich auch noch zu bieten: http://www.duden.de/rechtschreibung/Straszenschild ... demnach ist der Wegweiser und das Verkehrszeichen, aber auch das Strassenbezeichnungsschild darin enthalten. Zweisprachige Verkehrsschilder gibt es in Ö gar nicht. Ortsschilder sind in Ö Bestandteil der Verkehrszeichen AAABBC (Diskussion) 22:41, 9. Jun. 2014 (CEST)
- Du hast ein Wort übersehen. In Klammern steht (umgangssprachlich). Das bedeutet, dass der Volksmund hier etwas ungenau mehrere Dinge vermischt. Das kann aber keinesfalls die Maßgabe für eine Enzyklopädie sein. Sonst wäre ja Teer und Asphalt auch das gleiche. Zumindest wenn es nach dem Volksmund geht. Es gibt im Straßenbau fachsprachliche Begriffsbestimmungen und Begriffsdefinitionen, die hier maßgebend sind. Straßenschilder, Straßennamensschilder, Verkehrszeichen, Wegweiser werden landläufig in einen Topf geworfen, die fachsprachlichen Definitionen sind jedoch vollkommen unterschiedlich. --Mailtosap (Diskussion) 17:29, 10. Jun. 2014 (CEST)
- Grundsätzlich richtig. Aber die Auswertung der Bilder im Sprachraum auf Google mit site:de /:ch ´/:at ergibt ein ähnliches Bild. Und in der D Gesetzgebung ist das Straßenschild: eigentlich ein Straßennamensschild. AAABBC (Diskussion) 20:42, 11. Jun. 2014 (CEST)
- https://www.google.at/search?q=strassenschild+site:it&rlz=1C1MDNF_deAT510AT511&espv=2&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ei=saOYU8G3BdCM7AaA8oDIBg&ved=0CDAQsAQ&biw=1920&bih=979 Südtirol habe ich vergessen. AAABBC (Diskussion) 20:47, 11. Jun. 2014 (CEST)
- Du hast ein Wort übersehen. In Klammern steht (umgangssprachlich). Das bedeutet, dass der Volksmund hier etwas ungenau mehrere Dinge vermischt. Das kann aber keinesfalls die Maßgabe für eine Enzyklopädie sein. Sonst wäre ja Teer und Asphalt auch das gleiche. Zumindest wenn es nach dem Volksmund geht. Es gibt im Straßenbau fachsprachliche Begriffsbestimmungen und Begriffsdefinitionen, die hier maßgebend sind. Straßenschilder, Straßennamensschilder, Verkehrszeichen, Wegweiser werden landläufig in einen Topf geworfen, die fachsprachlichen Definitionen sind jedoch vollkommen unterschiedlich. --Mailtosap (Diskussion) 17:29, 10. Jun. 2014 (CEST)
- Habe mich heute in die amtlichen Richtlinien eingelesen. Ich bin mir nur nicht sicher ob wir das Thema als eigenen Abschnitt im Artikel Schild (Zeichen) behandeln oder als eigenes Lemma unter Mehrsprachigkeit (Schild) oder Mehrsprachigkeit (Zeichen). Ich denke, dass das zweite Lemma schon denkbar wäre. Oder wir begrenzen es auf den Bereich „Verkehrszeichen“. Das wäre mir sogar lieber, weil klar definiert werden kann und Quellen vorhanden sind. Was denkt ihr? --Mailtosap (Diskussion) 20:26, 17. Jun. 2014 (CEST)
- In Österreich gibt es defakto keine zweisprachigen Verkehrszeichen, da diese großteils Symbole sind. Und in der Schweiz und Südtirol ist es auch so. Aber es gibt viele zweisprachige Strassenschilder. Und bei der Suche im Internet findet man unter Strassenschilder eben auch alles, was die sprachliche Verwendung bestätigt. Ebenso in Zeitungen.AAABBC (Diskussion) 10:53, 19. Jun. 2014 (CEST)
- Ich will ja kein Spielverderber sein, aber ich sehe das anders. Nachfolgende Galerie zeigt warum.