Benutzer Diskussion:Gabriel HM

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist die aktuelle Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 14. August 2015 um 06:59 Uhr durch imported>Céréales Killer(379092) (Céréales Killer verschob die Seite Benutzer Diskussion:Gabriel Haute Maurienne nach Benutzer Diskussion:Gabriel HM: Seite während der Umbenennung des Benutzers „Gabriel Haute Maurienne“ in…).
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)

Your edits in Col du Mont Cenis

Sorry Gabriel, but some of your versions (for example this [1]) had not only a problem with misspelling, they were nonsense versions, not understandable in german language. One should not use Google translator without any knowledge of german language. So Timk70 was right with his roll back. German language ist not so easy to translate... you should apologize for your unjustified accusations. --Wdd (Diskussion) 14:25, 25. Apr. 2014 (CEST) I even translated the sentence in English during the modification. If the person is able to contact me in English he is able to understand the explanation attached to the version added. And what are the unjustified accusations? For the moment, there are just four persons that contacted me, and cancelled all my edit within 30 mn, in a minor subject, and a well established fact. --Gabriel Haute Maurienne (Diskussion) 14:53, 25. Apr. 2014 (CEST)

First it has not been clear what you ment; second the German text in the next phrase mentions, that the frontier to Italy is somewhat southern of the plateau and the lake, so it’s clear that the terrain is french. --Horst Gräbner (Diskussion) 14:27, 25. Apr. 2014 (CEST)

The cancelations without explanation, or without help in the translation, even though, I was written apart in English as well was rude. Affirming that German is difficult, is rude, meaning that the others languages are easy. Four different peoples arguing against me, within 30 mn for a minor edit is rude, without anyone trying to correct the sentence is sad. Saying that what is said was incomprehensible was rude, because, everybody could understand what I meant especially with a traduction in English. And as a matter of fact, someone told me that what I said was already written, so it was understandable, and you are not basing your affirmation on truth. And your assertion in German in the article is not accurate, it is said that the border is further south, it doesn't mean that the entire plateau is French beyond the water divide. And in the info box, there is no information concerning the nationality of the site contrary of all the others articles written in another languages. If you were not so rude, I could even have gave you information about the history of this place, corresponding of the historical border of Savoy prior of the annexion of the House of Savoy. And apart the German article, the French English, Italian and other sites are correct. So if you prefer inaccurate facts written in proper German, and refusing the suggestions of the others on the basis that it is not in perfect German, and refusing to help them and simply erase the information that is your own business. If you believe that a German speaker have more credibility on a subject than a local that lives few kilometres away from the pass is right, that is sad. Wikipedia is supposed to be a contributive site, that counterpass the barrier of the language, where everybody are helping each other for a better information. But the universality of this idea is not shared here. I would be delighted if a German was trying to contribute to an article in French about a fact or a place in Germany, and helping him/her in the proper translation. I would never erase a fact because it is not written perfectly in French Catalan, rumantch or English. I don't like this idea that only the perfect German speakers can contribute to improve the accuracy of an article just because it is written in German. If you refuse the help of others, with this frame of mind sooner your articles will become boring and outdated, or even worse, oriented. Good day to you --Gabriel Haute Maurienne (Diskussion) 00:14, 26. Apr. 2014 (CEST)

Ich habe den Eindruck, dass Gabriel berechtigterweise auf Defizite des Artikels hinweisen wollte. Näheres dazu habe ich in der Diskussion zum Artikel geschrieben, bitte dort antworten. Freundliche Grüße und danke für den Hinweis. --Stefan Weil (Diskussion) 20:09, 25. Apr. 2014 (CEST)

Wrong facts

The German article says that the pass even thought the border is further south according to what is written, is French and Italian. However in the reality, the pass and the entire plateau are French until the town of Moncenisio that is located after the plateau in the lower Italian valley, several kilometres after the water divide. The border changed after 1947, has been made to reintegrate the former borders on Savoy before its annexion in 1860. In all the others articles the nationality of the site is just French. I don't understand why, some people are choosing to ignore this information, and keep an article with wrong facts. Event the map that is on the article shows this fact. I hope that someone will correct it. --Gabriel Haute Maurienne (Diskussion) 12:26, 26. Apr. 2014 (CEST)

You don't understand german very well, right? The facts you've written above are in the article. The Lake and the plateau are completely within the french territory. It is not necessary to add something to the text. 141.90.2.58 15:02, 29. Apr. 2014 (CEST)

If you were able to use Wikipedia, you'll see that those changes have been made AFTER, the discussion. So before polluting a discussion place with your "specials" assertions, just ask to a friend to teach you how Wikipedia is functioning, and first start by signing your "message"

--Gabriel Haute Maurienne (Diskussion) 15:11, 29. Apr. 2014 (CEST)