Diskussion:Weismes
namengebung
der amtl. name ist waimes. So steht es auch
und so sollte auch der artikel über den ort bezeichnet sein/werden!--217.255.129.202 09:07, 18. Mär. 2015 (CET)
- Belgien hat drei Amtssprachen, eine davon deutsch. Auf deutsch ist "Weismes" die amtliche Form. Zwar gehört die Gemeinde zum französischen Sprachgebiet, aber sie ist Fazilitätengemeinde für die ansässige deutschsprachige Minderheit. Deshalb hat auch deutsch einen offiziellen Status und der deutsche Name ist als Lemma vertretbar. Jedenfalls sprechen Belgier üblicherweise auf deutsch von "Weismes", das werden die belgischen Kollegen hier bestätigen können. Deine Änderung der Infobox kann aber von mir aus so bleiben. Gruss- Plantek (Diskussion) 18:29, 18. Mär. 2015 (CET)
- ich dachte mir das es da sicher noch 1-2 aspekte gibt, die man auch kennen sollte, ich weiss und du weisst auch um die sprachlichen zusammenhänge. Ein österreicher (z.B.) nicht, der schaut z.B. in eine landkarte oder wundert sich, vor Ort ggf. um die andersartige ortschilder. Also an der (haupt)amtl. bezeichnung geht kein weg vorbei, das man das auch in deutsch dabeischreibt, halte ich auch für in ordnung und vertretbar (weil eben die spracherleichterung für deutschsprachige auch amtl. vorliegt), aber erst an 2. stelle. Also....ich bin eigentlich für eine weiterleitung auf waimes, leg mich aber nicht quer, wenn man es denn so belässt. Würde es aber als bewohner von waimes befremdlich finden.--217.255.172.103 19:51, 18. Mär. 2015 (CET)
wenn ich die liste der Fazilitäten-Gemeinde durchgehe, sind dort auch die artikel der orte/gemeinden so angelegt, das die amtl. sprache den artikel im artikelnamen beschreibt.
Siehe z.B. Enghien (Belgien) (niederländisch: Edingen, wallonisch: Inguî). Warum also sollte hier das bei waimes anders ein??????--217.255.154.169 09:46, 19. Mär. 2015 (CET)
- Laut WP:NK gilt: "Gibt es für einen Ortsnamen auch eine amtliche deutschsprachige Version, so wird diese verwendet." Im amtlichen Sprachgebrauch Belgiens in deutscher Sprache wird die Gemeinde als "Weismes" bezeichnet, somit ist diese Klausel erfüllt. (Ein paar Beispiele des amtlichen Sprachgebrauchs: [1], [2], [3], [4], [5], [6], [7]). Gruß, --Plantek (Diskussion) 12:51, 19. Mär. 2015 (CET)
- gelesen, ich zitiere mal: Das Folgende sind keine Gesetze, sondern aufgrund vieler Diskussionen entstandene Leitlinien, nach denen in der Wikipedia nötigenfalls Artikel verschoben werden. Namenskonflikte sollen dadurch vermieden und Artikel möglichst nicht doppelt angelegt werden.
Es geht also um vermeidung einer doppelanlage. Verständlich...was ungereimt ist, ist das vermeiden des amtl. sprachgebrauchs. So eine sprachkonstellation haben die anderen länder m.W. nicht!
Waimes hat
- eine amtl. verwaltung, nur eine amtl. webseite,
- nur eine einsprachige ortsbeschilderung und zwar in der amtssprache.
- die commune hat nur eine e-mail adresse: info@waimes.be<info@waimes.be>;
- alle amtl. verlautbarungen sind in fränzösich und beziehen sich auf waimes als commune
- karten von belgien kennen nur waimes
- hinweisende verkehrszeichen (hinweisschilder) kennen nur waimes usw. usw (nicht signierter Beitrag von 217.255.130.74 (Diskussion) 08:32, 20. Mär. 2015 (CET))
M.E. spricht deshalb mehr für eine artikelbezeichnung im amtlichen sprachgebrauch als dagegen.--217.255.146.248 16:45, 19. Mär. 2015 (CET)
das folgende wäre z.b. beispielgebend http://www.eastbelgium.com/ostbelgien/lage-anreise/die-gemeinden/waimes/Erledigt
- Es wäre schön, wenn jemand mal einen Nachweis (zitierfähigen Beleg und nicht nur Ortsschilder oder Google Maps) für die „Amtlichkeit“ bringen könnte. Jedoch selbst wenn dieser Nachweis erbracht würde, sollten in der deutschen Wikipedia die deutschen Bezeichnungen verwendet werden. Vgl. oben: Laut WP:NK gilt: „Gibt es für einen Ortsnamen auch eine amtliche deutschsprachige Version, so wird diese verwendet.“ Bei anderen Ländern ist das doch auch so. In der deutschen Wikipedia heißt das Lemma Warschau mit der Textergänzung (polnisch Warszawa). Wer käme auf die Idee den Artikel auf „Warszawa“ zu verschieben? Oder in der englischen Wikipedia heißt es Munich und nicht München. Insofern kann ich die ganze Diskussion nicht nachvollziehen. --Bungert55 (Diskussion) 16:44, 15. Jul. 2015 (CEST)
- die deutsche, besser, die deutschsprachige wikipedia,(A,CH,B,D) hat doch WEIMES genommen und nicht WAIMES. DIESE disk brauchen wir dann doch nicht erneut. Es geht in dieser fazilitätengemeinde doch nur darum, bereits in der einleitung/namensnennung (auch aus gründen der höflichkeit gegenüber unseren nachbarn) die amtliche Bezeichnung -dazu- zu nehmen/erwähnen. Und sicher sind all die genannten anhaltspunkte:
* EINE amtl. verwaltung, nur EINE amtl. webseite, * nur eine einsprachige ortsbeschilderung und zwar in der amtssprache. * die commune (verwaltung) hat nur EINE e-mail adresse: info@waimes.be<info@waimes.be>; * alle amtl. verlautbarungen sind in fränzösich und beziehen sich auf waimes als commune * karten von belgien kennen nur waimes * hinweisende verkehrszeichen (hinweisschilder) kennen nur waimes
nicht von der hand zu weisen.Faymonville liegt im französisch sprachigen teil der Wallonie.--217.255.143.213 17:01, 15. Jul. 2015 (CEST)
- Ich verweise auf die Artikel „Amtssprache“ und „Regionalsprache“. Belgien hat nun mal mehrere Amtssprachen, insofern ist die Ergänzung „amtssprachlich“ nicht nur ungenau, sondern irreführend. Wenn überhaupt, sollte „regional-“ oder „lokalsprachlich“ ergänzt werden. Worum geht es hier eigentlich? Es steht doch im Artikel, dass es eine Fazilitäten-Gemeinde mit einer überwiegend französischsprachigen Bevölkerung ist. Damit ist doch eigentlich alles klar?!--Bungert55 (Diskussion) 17:09, 15. Jul. 2015 (CEST)
belgien hat mehrere amtssprache, klar...aber die fazilitäten-gemeinden sind doch was besonderes.
- Malmedy
- Waimes (Weismes) (und die dazugehörigen gemeindeteile). Und hier gibt es nur EINE amtssprache, französisch. Im selbstverständnis der bewohner heisst dieser ort also waimes, das ist doch kein akt, dies in der erläuterung des artikelnamens zu erwähnen? Wird doch in anderen artikeln zur den fazilitätengemeinden doch auch diskussionsfrei gemacht.--217.255.143.213 17:14, 15. Jul. 2015 (CEST)
- Das finde ich reichlich merkwürdig, dass es in Waimes im Gegensatz zum Rest von Belgien nur eine Amtssprache gibt. In Eupen hat mir nie jemand gesagt, dass es dort nur eine Amtssprache gäbe (Hätte dann deutsch sein müssen). Und selbst wenn in Eupen alle mit deutsch zufrieden wären, die Kassenbons sind in französisch. (Habe leider nur drei Jahre in Belgien gewohnt.)--Bungert55 (Diskussion) 17:22, 15. Jul. 2015 (CEST)
die spracherleichterungen für deutschsprachige steht sicher der amtssprache in der bedeutung nah, aber es gibt nur EINE amtssprache. Alle amtl. verlautbarungen der gemeinde sind in französisch. Du wirst auch auf der webseite der gemeinde keine deutsche übersetzung finden (bis auf touristisches). Hier z.B. auch wieder anders: http://www.eastbelgium.com/ostbelgien/lage-anreise/die-gemeinden/waimes/. Aber das ist sicher nur halb-amtl. da touristisch begründet. Eupen dagegen liegt in der deutschsprachigen gemeinschaft (DG), das ist neben der sprache ein polit./verwaltungsraum.--217.255.143.213 17:32, 15. Jul. 2015 (CEST)
schau dir mal das gemeindesiegel an. http://www.waimes.be/images/db/Enq%20publique%20Scheen.pdf
- Noch mal zurück zum Begriff „Amtssprache“. Auch Wiktionary definiert Amtssprache als „die offizielle Sprache der Behörden eines Landes“ und nicht einer Gemeinde. Also ist die Ergänzung „amtssprachlich“ nicht nur ungenau, sondern irreführend (siehe oben). Wenn überhaupt, lasse ich mich auf den Klammerbegriff (amtlich) ein, aber nicht „amtssprachlich“!--Bungert55 (Diskussion) 17:49, 15. Jul. 2015 (CEST)
zitat. Bedeutungen:
[1] die offizielle Sprache der Behörden eines Landes [2] die offizielle Sprache einer internationalen Organisation [3] andere Bezeichnung für die Sprache von Behörden, Gerichten, Verwaltung
belgien ist da komplizierter, (keine regel ohne ausname).--217.255.141.169 08:52, 16. Jul. 2015 (CEST)
Vorschlag: Wäret ihr einverstanden, wenn wir a) in der Einleitung den Namen Waimes auch fett (anstatt kursiv) schreiben und b) noch ergänzen, dass Weismes im "französischen Sprachgebiet" liegt? Gruss --Plantek (Diskussion) 07:30, 16. Jul. 2015 (CEST)
- Ok--217.255.141.169 08:48, 16. Jul. 2015 (CEST)
- Danke. Wenn auch Bungert55 einverstanden ist, hätten wir einen Konsens! Gruss, --Plantek (Diskussion) 11:29, 17. Jul. 2015 (CEST)
- Es spricht nichts gegen Fettdruck, die jetzige Formulierung „… mit einer überwiegend französischsprachigen Bevölkerung, aber mit Spracherleichterungen für die Minderheit der deutschsprachigen Bevölkerung (Fazilitäten-Gemeinde)“ halte ich aber nicht für verbesserungsfähig. Der Hinweis auf die „Fazilitäten-Gemeinde“ muss unbedingt erhalten bleiben.--Bungert55 (Diskussion) 15:56, 17. Jul. 2015 (CEST)
- Danke. Wenn auch Bungert55 einverstanden ist, hätten wir einen Konsens! Gruss, --Plantek (Diskussion) 11:29, 17. Jul. 2015 (CEST)
Defekter Weblink
Der folgende Weblink wurde von einem Bot („GiftBot“) als nicht erreichbar erkannt. |
---|
|
- http://www.waimes.be/
- Vielleicht ist eine archivierte Version geeignet: archive.org
- Netzwerk-Fehler (7) andere Artikel, gleiche Domain
- Artikel mit gleicher URL: 2122944 7062126 (aktuell)
– GiftBot (Diskussion) 00:52, 21. Dez. 2015 (CET)