Diskussion:Metal – A Headbanger’s Journey
Übersetzungsfehler
Ich konnte nicht widerstehen, eine Änderung vorzunehmen, da ich hier einen Übersetzungsfehler vermute: Der Originaltext war dieser:
<--- snip ---> Manchmal wurde der Film gelobt, gelegentlich aber auch schlecht bewertet oder verrissen. So schreibt Allison Benedikt von der überregionalen Zeitung Chicago Tribune: „The film is packed with hilarious, often poignant interviews with metal luminaries.“ „Der Film ist vollgestopft mit lächerlichen, oft ergreifenden Interviews mit Metal-Größen.“ – Allison Benedikt[1] <--- snap --->
Hilarious bedeutet nicht (nur) lächerlich, sondern scheint mir vornehmlich positiv besetzt zu sein und kann im vorliegenden Textzusammenhang eher mit "lustig" und "urkomisch" übersetzt werden (http://www.dict.cc/englisch-deutsch/hilarious.html).
Weiterhin scheint die ganze Filmkritik nicht negativ zu sein, sondern der Film erhält in der Kritik 3 von 4 möglichen Sternen. Wie kann das ein Verriss sein? (http://www.chicagotribune.com/entertainment/movies/mmx-060414-movies-review-metal,0,6225149.story) (nicht signierter Beitrag von 178.201.92.42 (Diskussion) 16:14, 28. Feb. 2013 (CET))
Defekter Weblink
Der folgende Weblink wurde von einem Bot („GiftBot“) als nicht erreichbar erkannt. |
---|
|
- http://www.kabeleins.de/musik/artikel/22269/
- Wechsel zwischen http und https erforderlich
– GiftBot (Diskussion) 20:11, 4. Jan. 2016 (CET)