Diskussion:Shadowmarch
Tolkienisierung der Qar
Was soll denn eigentlich die Verwendung des Begriffs "Elben"? Das ist hier doch nicht "Herr der Ringe". Das Wort "Elben" wird im Original nie verwendet, dort heißen sie - wie auch im Text beschrieben, "Qar". Sie bezeichnen sich in der Geschichte selbst beizeiten als "the paople" und werden von den Menschen herablassend als "fairies" bezeichnet - was man als "Elf", aber auch als "Fee" oder "Zauberwesen" übersetzen kann. Daraus nun ein "Elbenvolk" zu stricken, ist m.E. eine unangebrachte Tolkienisierung, die falsche Bilder erzeugt und dem eigenständigen Charakter der Shadowmarch-Reihe wohl kaum gerecht wird. Oder werden sie in der deutschen Übersetzung, die ich nicht kenne, tatsächlich als "Elben" bezeichnet? Dann sollte man den Hintergrund zumindest erklären, damit das Ganze auf den Leser nicht wie ein Abklatsch von HdR wirkt. --217.187.231.51 14:06, 10. Dez. 2010 (CET)
- Vielleicht, weil auf der Webseite des Autors über Shadowmarch von den Qar als jenen mächtigen, langlebigen Elben gesprochen wird? --P.C. ✉ 14:09, 10. Dez. 2010 (CET)
- Diese Website und die darauf enthaltenen Beschreibungen stammen offensichtlich nicht von Williams selbst, sondern vom Klett-Cotta-Verlag; und Verlage neigen dazu, zur Auflagen- und Verkaufssteigerung auf dem Käufer bekannte Sprachmuster zurückzugreifen. Was in diesem Fall der ebenso langlebige HdR-Hype wäre und uns zu der unbeantworteten Frage zurückbringt, ob die Qar in der deutschen Übersetzung der Romane tatsächlich als "Elben" bezeichnet werden - und wenn das so ist, hielte ich einen Hinweis auf den Unterschied zum Original durchaus nötig. --217.187.234.246 20:23, 10. Dez. 2010 (CET)
- Es mag ein Unterschied sein, ob "faries" mit "Elben" zu übersetzen ist, oder nicht. Ob es aber eine "unangebrachte" Tolkienisierung ist, oder welche Motive der Verlag, oder der Übersetzer hatte, das ist WP:TF. Ohne Quellen für diese Behauptung hat das im Artikel nichts zu suchen. --P.C. ✉ 08:58, 11. Dez. 2010 (CET)
- Natürlich ist der Begriff "unangebracht" wertend - den verwende ich ja auch nur hier in der Diskussion; dass er nicht in den Artikel gehört, ist klar. Es geht mir darum, dass der Leser aus der vorliegenden Fassung des Artikels den Eindruck gewinnen könnte, dass es sich mei Shadowmarch um einen der zig HdR-Abklatschromane handeln könnte. Daher halte ich die Frage der Übersetzung für wichtig und finde schon, dass diese Ungenauigkeit durchaus Niederschlag inden könnte. Wenn im deutschen Romantext durchgehend die Rede von "Elben" ist, sollte ein Hinweis darauf rein, dass Williams diesen Begriff selbst nicht verwendet. Und wenn nicht, die "Elben" also nur auf dem Klappentext erscheinen, dann ist das auch einen Hinweis wert. Aber wie gesagt: Mir liegt die deutsche Fassung nicht vor. --217.187.237.77 13:28, 11. Dez. 2010 (CET)
- Es mag ein Unterschied sein, ob "faries" mit "Elben" zu übersetzen ist, oder nicht. Ob es aber eine "unangebrachte" Tolkienisierung ist, oder welche Motive der Verlag, oder der Übersetzer hatte, das ist WP:TF. Ohne Quellen für diese Behauptung hat das im Artikel nichts zu suchen. --P.C. ✉ 08:58, 11. Dez. 2010 (CET)
- Diese Website und die darauf enthaltenen Beschreibungen stammen offensichtlich nicht von Williams selbst, sondern vom Klett-Cotta-Verlag; und Verlage neigen dazu, zur Auflagen- und Verkaufssteigerung auf dem Käufer bekannte Sprachmuster zurückzugreifen. Was in diesem Fall der ebenso langlebige HdR-Hype wäre und uns zu der unbeantworteten Frage zurückbringt, ob die Qar in der deutschen Übersetzung der Romane tatsächlich als "Elben" bezeichnet werden - und wenn das so ist, hielte ich einen Hinweis auf den Unterschied zum Original durchaus nötig. --217.187.234.246 20:23, 10. Dez. 2010 (CET)
Defekter Weblink
Der folgende Weblink wurde von einem Bot („GiftBot“) als nicht erreichbar erkannt. |
---|
|
- http://tadwilliams.de/tad_shadowmarch_entstehung_tad.html
- Vielleicht ist eine archivierte Version geeignet: archive.org
– GiftBot (Diskussion) 02:12, 19. Jan. 2016 (CET)