Diskussion:Sonnenkekse
Überarbeitung
Hallo! Also die Basis ist da, aber in der deutschsprachigen Wikipedia erwartet man einige Mindestangaben, die so noch fehlen:
- Frage 1: Was für ein Gebäck ist es? Dem Bild bei Quelle 1 nach handelt es sich um einen gefüllten Keks. Es kann aber auch ein Krapfen sein. Der Unterschied besteht in der Frage, ob dies Gebäck mit heißer Luft im Backofen oder in heißem Fett gebacken wird.
- Frage 2: Welcher Teig wird dafür verwendet? Es ist mir schon klar, daß in der taiwanesischen Küche andere Teige verwendet werden als in Europa, aber die Einteilung nach Brandteig/Blätterteig oder Plunderteig sollte zumindest per Ähnlichkeit möglich sein.
- Frage 3: Da wir auch viele Leser haben, welche rudimentär chinesisch können, sollte man den Namen in Hochchinesisch und Taiwanesisch angegeben werden.
- Frage 4: Woher stammt der Name "Sonnengebäck"? Ist das eine persönliche Übersetzung? Oder die Übersetzung des englischen Begriffs Suncake? Im Deutschen Sprachraum scheint das Gebäck wenig bekannt zu sein. Wenn dies so ist, sollte man den englischen Begriff belassen, wenn dieser die übliche lateinische Schreibweise ist.
- Frage 5: "Füllung aus Malzzucker" mag zwar stimmen, aber es ist nicht verständlich, was damit gemeint ist. Wird der Zucker in Kristallform in das Gebäck gegeben, und karamelisiert beim Backen? Oder verwendet man eine Paste/Creme aus gekochten Zucker, ähnlich wie Fondant? Im Deutschen verwendet man den Begriff Malzzucker für den chemischen Stoff Maltose. Ich vermute jetzt einfach mal, das Malzsirup auf Reisbasis gemeint ist [1], was als Füllung geeignet erscheint. In Deutschland ist dies von Zuckerrüben als Zuckerrübensirup verbreitet.
- Frage 6: Die Relevanzfrage - gemäß welcher Quelle kann man sagen, daß es sich um eine weit verbreitete Speise in Taiwan oder einer wesentlichen Provinz handelt?
So, das sind für den Anfang sicher genug Fragen. MfG Oliver S.Y. (Diskussion) 09:58, 8. Dez. 2014 (CET)
Es könnte den Übersetzer nach genauso mit Sonnen-Reis-Schnitte übersetzt werden. --Hans Haase (有问题吗) 13:31, 8. Dez. 2014 (CET)
- Also das könnte dann sowohl Sonnen-Reisschnitte als auch Sonnenreis-Schnitte bedeuten. Genauso wie ich Suncake als Sonnenkeks übersetze, was auch den Bildern von der kleineren, abgepackten Form entspricht. Die Frage ist aber auch da, was ist Original, was Übersetzung. Ein Begriff der aus dem Taiwanesischen stammt, ins Hochchinesische übersetzt wird, und dann nach sich wechselnden Regeln ins Deutsche transkriptiert, wirkt als Lemma nicht sehr vertrauenserweckend.Oliver S.Y. (Diskussion) 15:23, 8. Dez. 2014 (CET)
- Cake=Kuchen Schnitte ist nicht ganz passend, Gebäck ist etwas hergeholt, kommt aber auch hin. Im Moment suche ich noch nach einem eindeutigen Beleg für die Relevanz. Ich sehe sie als sehr wahrscheinlich, aber nicht 100% bestätigt. Daher rate ich von der Löschung ab. Inhaltlich haben wir noch einige Mängel. Das zeigen die Übersetzungsfehler. Für den BNR als Werkstatt hinzunehmen, wenn es keine URV ist. --Hans Haase (有问题吗) 16:18, 8. Dez. 2014 (CET)
- Jaffa Cakes werden in Deutschland verbreitet als Kekse bezeichnet (unabhängig vom britischen Steuerrechtsprozess). Denke die Ähnlichkeiten hierzu sind sehr groß, sodaß man es zumindest in Frage stellen kann. Vor allem da "Schnitte" in Deutschland eindeutig auf ein geschnittenes Produkt hinweist, was bei solchem runden Gebäck nicht vorliegt, egal wie die Transkriptionsregeln sind.Oliver S.Y. (Diskussion) 17:36, 8. Dez. 2014 (CET)
- Kekse definierte ich als hart. Der Artikel und die Jaffa Cakes nehmen die Zweifel, dass ich mich dem Begriff Sonnenkekekse anfreunden kann. So stehen sie auch im Artikel Taichung als Rotlink. Zur Größe ist zu sagen, dass die Teetassen von der Größe teils unseren Espressotassen bis hin zu Teetassen entsprechen. Das das Wetter dort wärmer ist, soll der Tee schneller kühlen, bevor er bitter wird und eine Haut bekommt. --Hans Haase (有问题吗) 18:08, 8. Dez. 2014 (CET)
- Jaffa Cakes werden in Deutschland verbreitet als Kekse bezeichnet (unabhängig vom britischen Steuerrechtsprozess). Denke die Ähnlichkeiten hierzu sind sehr groß, sodaß man es zumindest in Frage stellen kann. Vor allem da "Schnitte" in Deutschland eindeutig auf ein geschnittenes Produkt hinweist, was bei solchem runden Gebäck nicht vorliegt, egal wie die Transkriptionsregeln sind.Oliver S.Y. (Diskussion) 17:36, 8. Dez. 2014 (CET)
- Die Bezeichnungen "Sonnenkuchen" und "Sonnenkekse" scheinen ungefähr gleich verbreitet zu sein. --Distelfinck (Diskussion) 22:39, 8. Dez. 2014 (CET)
- So, die Relevanz ist eindeutig bestätigt. Es gibt 2 amtliche taiwanesische Seiten, die einiges darüber schreiben. Ich gege nicht davon aus, dass da Vitamin B im spiel ist, sondern, dass die die Behörden ihrerseits auf das belegte Wissen beschränkt haben. --Hans Haase (有问题吗) 13:39, 9. Dez. 2014 (CET)
- Die Bezeichnungen "Sonnenkuchen" und "Sonnenkekse" scheinen ungefähr gleich verbreitet zu sein. --Distelfinck (Diskussion) 22:39, 8. Dez. 2014 (CET)
Sehr geehrter Oliver S.Y.,vielen Dank für Ihres Schreiben.Im Folgenden sind die Antworten hinsichtlich der Fragen.
- Frage 1:Das Gebäck ist mit heißer Luft im Backofen gebacken.So wie ein Apfelkuchen in Deutschland.
- Frage 2:Das ist ein Teig ähnlich wie Plunderteig.
- Frage 3:kein Problem.
- Frage 4:Ich habe den Name persönlich von dem englischen Begriff übersetzt. Vielleicht klingt der Name auf deutsch komisch?
- Frage 5:Ja, also "Füllung aus Malzzucker" ist der Zucker, der in Kristallform in das Gebäck gegeben wird, und beim Backen karamelisiert. Ich glaube, dass der Zucker wie Zuckerrübensirup in Deutschland ist.
- Frage 6:Auf der Webseite des taiwanischen Touristenbüros[2] gibt es auch Informationen über das Sonnengebäck. Außerdem gibt es in Taichung eine lange Straße, die Sonnengebäck Straße genannt wird. Und in der Straße gibt es viele Geschäfte, die Sonnengebäck als Spezialität verkaufen.
Also, ich habe auf Youtube einen Film über Sonnengebäck gefunden, aber der ist leider auf Englisch.[3] Vielleicht kann der Film etwas Ihnen helfen? Vielen Dank für Ihre Bemühungen nochmal. Mit freundlichen Grüßen. V22650896
Artikelaufbau
Hallo! Also ich denke, der Text geht so vom Umfang und Detailgrad in Ordnung, und die Relevanz als taiwanesische Gebäckspezialität dürfte auch bei einem leider zu erwartenden Löschantrag als gegeben betrachtet werden. Aber das kommt am Ende. Jetzt habe ich erstmal ein Problem mit dem Aufbau des Textes.
- 1. Einleitung
Hier sollte auf max. 2 Zeilen das Wesentliche zusammengefasst werden:
Sonnenkekse, auch mit Sonnenkuchen übersetzt, (chinesisch
, Pinyin
) sind sind eine Marke für taiwanesische Malzkuchen. Dabei handelt es sich um runde blätterteigähnliche Gebäcke mit süßer Füllung aus Malzzucker und eine Spezialität aus Taichung (Zentraltaiwan).
Es folgt typischerweise eine Beschreibung der Herstellung und die Zutaten. Genauso ein wenig zum Geschmack, und warum das Gebäck im Vergleich zu anderen so erfolgreich ist. Gibt es sonst keine Malzkuchen, oder setzt man die mit dem Suncake gleich? Die Abschnitte zur Herkunft und Bäckerei sind aktuell etwas zu groß im Vergleich, was vor allem durch mehr Basisinformationen behoben werden kann. Ich bitte um Entschuldigung, aber für Deutschsprachige ist es einfach überflüssig, jeden chinesischen Namen in allen Schreibweisen aufzuführen. Da keine dieser Personen für sich relevant ist, reicht deren Existenz völlig aus, schließlich gehts hier hauptsächlich um den Keks, nicht die Bäckerei. Was mehr stört ist das Chaos bei den Namen, nennt man einmal Shao-Song Lin als Erfinder und Gründer der Bäckerei, folgt darauf Lin Shao-Song, gleiche Person? Genauso heißt es einmal Tai-Yang-Tang-Bäckerei, dann Taiyang-Tang-Bäckerei und dann wieder Bäckerei Tai-Yang-Tang. Was jedoch fehlt ist die Bedeutung dieses Namens. Dann die Jahreszahlen, einmal wird die Gründung mit 1906 angegeben, einmal mit 1953. Gleicher Betrieb? Genauso die Begrifflichkeiten, "übergeben" bedeutet im Deutschen soviel wie Schenken. War es wirklich ein Geschenk, oder wurde es an Lin-Yi-Bo verkauft? Und dann diese Verwirrung, woher auf einmal Aktieninhaber kommen. Ist es nun eine Bäckerei, oder ein Backwarenhersteller mit beträchtlicher Unternehmensgröße? Trotz der vielen Details fehlt da eine Angabe, genauso wie zum Umsatz oder der Produktionsmenge, um die Relevanz vergleichen zu können. Oliver S.Y. (Diskussion) 04:42, 15. Dez. 2014 (CET)
- Der untere Abschnitt scheint bis auf kleine Ergänzungen noch rein von automatischen Übersetzer zu kommen. Das ist noch viel Arbeit. Relevanz haben wir, rein wegen der Tradition, siehe englischer Artikel. Eine Marke in dem Sinn ist es nicht, da sie nicht eingetragen wurde. Zwischen Keks und Kuchen, ist hier sprachlich nicht zu unterscheiden. Chinesisch unterscheidet Dir hingegen im Stückbezeichner wie 5 Personen, 2 Bücher, hohe oder flache Gegenstände usw. --Hans Haase (有问题吗) 11:50, 15. Dez. 2014 (CET)
- Es geht hier um eine "exotische" Lebensmittelmarke, da ist der rechtliche Status nicht so wesentlich, sondern der Unterschied, ob es ein eigenständiges Lebensmittel ist, oder eben das Produkt eines Unternehmens, was mit einem Namen und der besonderen Form eine erkennbare Marke bildet.Oliver S.Y. (Diskussion) 15:25, 15. Dez. 2014 (CET)
Sehr geehrter Oliver S.Y. und Hans Haase, hallo! Ich möchte mich nochmal bei Ihnen für Ihre nette Hilfe bedanken! Zuerst möchte ich etwas über den Namen Sonnenkeks sagen. Nach meiner Meinung ist Sonnenkeks unpassend für dieses Gebäck, weil es nicht hart, sondern weich ist. Ich glaube, dass Sonnengebäck oder Sonnenkuchen besser passt. Da mein Deutschniveau nur B2 ist, bin ich nicht so sicher, welcher Name für das Gebäck passt. Deswegen brauche ich viel Hilfe und Rat von Ihnen. Warum ist Sonnengebäck sehr berühmt? Das weiß ich nicht so genau.Als ich geboren wurde, war das Gebäck eine nationale Spezialität in Taiwan. Also, es gibt natürlich andere Malzkuchen, aber vielleicht ist das Sonnengebäck wegen seiner langen Geschichte berühmt und es schmeckt richtig gut! Ich entschuldige mich für das Chaos bei den Namen. Shao-Song Lin ist eigentlich Lin, Shao-Song. Und die Tai-Yang-Tang-Bäckerei ist die Taiyang-Tang-Bäckerei. “Tai-Yang” bedeutet auf Chinesisch „die Sonne”, und“Tang” ist die Bedeutung von„Geschäft“. Ich fürchte, wenn ich nur Tai-Yang-Tang schreibe, verstehen die deutschsprachigen Leute das nicht. Darum habe ich am Ende noch die „Bäckerei “ geschrieben. Im Jahr 1906 hat das Ehepaar Lin,Shao-Song und Lin-He, Xiu-Mei die Bäckerei gegründet (Lin-He ist der Doppelname der Frau, Xiu-Mei ist ihr Vorname). Lin, Yi-Bo ist der Sohn von Lin, Shao-Song. Also, Lin, Shao-Song hat die Bäckerei an seinen Sohn (Lin,Yi-Bo) übergeben. Lin,Yi-Bo ist in dieser Familie die zweite Generation, die Sonnengebäck herstellt. 1953 hat Lin, Yi-Bo die „Tai-Yang-Tang-Bäckerei“ in der Zi-You-Straße 23 gegründet. Und heute ist die Bäckerei in der Zi-You-Straße 51. Die Zi-You-Straße ist die Straße, in der es viele Sonnengebäckläden gibt, deshalb ist die Straße sehr wichtig. Mit freundlichen Grüßen V22650895
- Hallo V22650895, wunderbar beschrieben und danke für die Hilfe. Ein Keks muss nicht hart sein, auch nicht völlig flach, daher passt er sprachlich. Den Kuchen erkennen die Leute als großes Gebäck für mehrere Personen, die Schnitte als geschnittenes Kuchenstück. Gebäck ist ein Überbegriff für die Art der Lebensmittel. Google zählt die ausgegebenen Treffer. Sonnenkeks und Sonnenkuchen kommen ungefähr gleich häufig vor. Sonnenkeks ist damit der sprachliche Treffer, Sonnenkuchen die erwartete Übersetzung, weshalb sie auch vorkommt. Gibtr es von der Zi-You-Straße 23 und den Orten, an denen die Familie Lin ihr Geschäft betrieb, eine genaue Position in Geokoordinaten? Dazu in Google Maps rechte Maustaste und Was ist hier? auswählen, dann erscheinen oben Adressangaben und Geokoordinaten, wie diese: 400, Taiwan, Taichung City, Central District, Section 2, Ziyou Rd, 23號 太陽堂餅店 24.138943, 120.680933. Ist 24.138943, 120.680933 richtig? --Hans Haase (有问题吗) 11:35, 17. Dez. 2014 (CET)
- Hallo, ich möchte noch was erwähnen.Hier ist eine sehr bekannte e-Zeitung[4] , in der über den Umsatz von Sonnengebäck in diesem Jahr geschrieben wurde. Also, in diesem Jahr (2014) wurde durch Sonnengebäck ungefähr 1,1 milliarden NTD (taiwanische Währung) erwirtschaftet (ungefähr 2,75 million Euro).Die Adresse Zi-You-Straße 23 ist richtig.[5]Man kann hier die Straßenlampe,die die Form von der Sonnenblume gemacht hat, sehen. Das ist ein Zeichen für die Straße (Zi-You-Straße), in der es viele Sonnengebäckläden gibt. V22650895
- Von diese Informationen benötigen wir mehr. Die Geschichte wie die Familie Lin in die Stadt kam, ist zu wenig belegt. Was schreiben die Zeitungen? Was machen die anderen Bäckereien? Wie viele gibt es? --Hans Haase (有问题吗) 00:56, 18. Dez. 2014 (CET)
- Hallo!Da ich nur von der chinesischen Version übersetzt habe, weiß ich nicht so genua die Geschichte von der Familie Lin. Die Zeitung schreibt über den Umsatz von Sonnengebäck in diesem Jahr. Die andere Bäckereien machen auch Sonnengebäck,aber wie viele es gibt? Das weiß ich wirlklich nicht , denn es gibt einfach zu viel in der Taichung Stadt. Was kann ich ansonsten tun? Haben meine Quellenangaben richtig gemacht? Für Ihre Antworten danke ich Ihnen im Voraus. Mit freundlich Grüßen. V22650895
- Wikipedia sammelt wissen. Nur das bewiesene und sichere Wissen. Darum ist es notwendig mehr und von anderen Zeitungen oder Behörden und aus der Wissenschaft zu einem Thema zu wissen. Wir benötigen mehr Quellen. Das soll jemand tun, der chinesische Sprache gut liest und spricht. --Hans Haase (有问题吗) 10:19, 23. Dez. 2014 (CET)
- Was Hans Haase meint, ist, dass Aussagen im Artikel belegt werden sollen. Hans Haase, für welche Aussagen fehlen Quellen? --Distelfinck (Diskussion) 12:26, 23. Dez. 2014 (CET)
- Der gesamte zweite Abschnitt. Deswegen geht es nicht weiter. --Hans Haase (有问题吗) 18:12, 23. Dez. 2014 (CET)
- Hallo!Funktionieren folgende Quellen?[6] [7] [8][9] V22650895
- Die ersten 2 sind nicht brauchbar. Bei 1 kann man in den Quellen nachsehen, damit werden wir es verbinden (Übersetzung) . 2 ist en:wp:sps. 3 und 4 sind gut. Die nehmen wir. Die Geschichte über den Ursprung liest sich mehr eine Sage oder Geschichte eines Verkäufers. Hier fehlen die Historiker. Da benötigen wir mehr.
- [10] gibt die Geschichte weitgehend wieder. Nur macht es der Übersetzer nicht leicht. Das Dorf „Seko“ befinden in wo?
- Mit dem chinesischen Artikel aus der Wikipedia habe ich das Problem, dass die Seiten der Quellen (Referenzen) nicht mehr abrufbar sind und auch nicht auch archive.org gespeichert sind. Den Artikel müssen wir aus den anderen Quellen schreiben.
- „Kuen-Stil-Malzkuchen“ wird wie übersetzt, was sind die chinesischen Schriftzeichen dazu?
- Wo ist die Zi-You Straße 51 ? Ist die Bäckerei heute noch dort?
- Kannst Du damit oder damit etwas anfangen? Hilft uns das? Und spätestens damit bekommen wir den Artikel fertig. Tue mir bitte den Gefallen und übersetze mir die Eigennamen, die Google Übersetzer nicht versteht oder übersetzen kann.
- Der TaiwanTalker.com gibt an als "Quelle: Taichung City Cultural Affairs Bureau Website". Den Text hätte ich gerne aus erster Hand, da TaiwanTalker.com wohl keine Redaktion ist, sondern Werbung und Aufsätze hostet und nebenbei ein Forum betreibt.
- --Hans Haase (有问题吗) 14:20, 26. Dez. 2014 (CET)
- Hallo!Funktionieren folgende Quellen?[6] [7] [8][9] V22650895
- Der gesamte zweite Abschnitt. Deswegen geht es nicht weiter. --Hans Haase (有问题吗) 18:12, 23. Dez. 2014 (CET)
- Hallo!Da ich nur von der chinesischen Version übersetzt habe, weiß ich nicht so genua die Geschichte von der Familie Lin. Die Zeitung schreibt über den Umsatz von Sonnengebäck in diesem Jahr. Die andere Bäckereien machen auch Sonnengebäck,aber wie viele es gibt? Das weiß ich wirlklich nicht , denn es gibt einfach zu viel in der Taichung Stadt. Was kann ich ansonsten tun? Haben meine Quellenangaben richtig gemacht? Für Ihre Antworten danke ich Ihnen im Voraus. Mit freundlich Grüßen. V22650895
- Von diese Informationen benötigen wir mehr. Die Geschichte wie die Familie Lin in die Stadt kam, ist zu wenig belegt. Was schreiben die Zeitungen? Was machen die anderen Bäckereien? Wie viele gibt es? --Hans Haase (有问题吗) 00:56, 18. Dez. 2014 (CET)
- Hallo, ich möchte noch was erwähnen.Hier ist eine sehr bekannte e-Zeitung[4] , in der über den Umsatz von Sonnengebäck in diesem Jahr geschrieben wurde. Also, in diesem Jahr (2014) wurde durch Sonnengebäck ungefähr 1,1 milliarden NTD (taiwanische Währung) erwirtschaftet (ungefähr 2,75 million Euro).Die Adresse Zi-You-Straße 23 ist richtig.[5]Man kann hier die Straßenlampe,die die Form von der Sonnenblume gemacht hat, sehen. Das ist ein Zeichen für die Straße (Zi-You-Straße), in der es viele Sonnengebäckläden gibt. V22650895
- Sehr geehrter Hans Haase,ich entschuldige mich, dass ich etwas Zeit gebraucht habe, um Ihren Text zu verstehen und zu bearbeiten.
- OK, danke.
- „Seko“ (神岡) ist ein Stadtteil von Taichung. Der englische Name ist „Shengang District“.[11] „Seko“ klingt vielleicht nach einer japanischen Aussprache, weil Taiwan von 1895 bis 1945 unter japanischer Herrschaft stand.
- Das tut mir leid. Vielleicht ist das wegen einem technischen Problem?
- Die chinesischen Schriftzeichen von „Kuen-Stil-Malzkuchen“ sind so: 崑派.
- Ja, die Bäckerei ist heute noch da. Hier können Sie die Website von der Bäckerei finden.[12][13]
- Die drei Internetseiten, die Sonnengebäck beschreiben, sind super. Herzlichen Dank! Welche Eigennamen kann ich für Sie übersetzen? Ich freue mich sehr darauf, dass der Artikel bald fertig ist.
- Hier können Sie den Text aus der „Taichung City Cultural Affairs Bureau Website“ finden. Die Quelle von dem Taiwantalker ist unverbindbar.[14]
- Ich danke Ihnen für Ihre Bemühungen und wünsche Ihnen „Frohes neues Jahr“.V22650895
- Sehr geehrter Oliver S.Y.,
- das zweite Bild, das rechts in meinem Text ist, finde ich unpassend. Ich denke, dass das nicht Sonnengebäck ist. Das originale Sonnengebäck ist innen weiß statt schwarz. Gibt es ein anderes Bild, zum Beispiel Sonnengebäck mit Tee zusammen? Das wäre toll.
- Über Ihre Antwort würde ich mich sehr freuen. Ich danke Ihnen für Ihre Bemühungen und wünsche Ihnen „Frohes neues Jahr“.V22650895
- Ein frohes neues Jahr allerseits, Zu 3. Das können wir nicht ändern. Wenn die Anbieter ihre Texte zurückziehen oder anderswo in das Internet stellen, haben wir keinen Einfluss darauf. Die anderen Quellen sind zusammen gut genug.
- Zum Bild im Artikel: Es ist das einzige Bild, das solches Gebäck zeigt. Die Bildqualität in Ordnung ist und die Lizenz es erlaubt zu benutzen. Wenn ein Fotograf seine eignen Bilder spenden möchte, so kann er das tun auf der Seite https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:UploadWizard COMMONS ist das Medienarchiv aller Sprachen der Wikipedia. Dort verfügbare Bilder können auf jeder Seite der Wikipedia gezeigt werden. Nur die jeweilige Lizenz des Bildes schließt es von einem Land oder von commons aus, so dass es dort gelöscht wird. Creative Commons ist eine Lizenz, die die kostenlose Benutzung und Veränderung erlaubt. Die Pflicht bei der Verwendung ist es Quelle und Urheber (Autor / Fotograf) zu nennen. Da die Sonnenkekse mit verschiedenen Füllungen und verschiedenen Bäckereien angeboten werden, so sagen es die Quellen, sollte das Bild korrekt sein und einen Sonnenkeks zeigen. Selbstverständlich kann jeder selbst Bilder machen und hochladen. Wer das Bild selbst gemacht hat, besitzt die Rechte am diesem Bild. Das Bild muss nur etwas gute Qualität haben. --Hans Haase (有问题吗) 17:41, 1. Jan. 2015 (CET)
- Zur Zi-You-Straße wollte ich noch fragen, ob sie einen anderen inoffiziellen Namen hat. Ich meine Umgangssprache. Chinesen in Düsseldorf reden auch von der japanischen Straße, die natürlich einen anderen Namen hat und das Geschäftsviertel (Stadtviertel) aus mehreren Straßen besteht. Hat Zentraltaiwan einen eigenen Namen oder bedeutet Taichung Zentraltaiwan? Das mit dem Handelsregistereintrag ist nicht bleget. Da finden sich Übersetzungsfehler in den Quellen. Zum alten Rezept: Ich finde nichts darüber, dass die Kuchen früher größer waren.--Hans Haase (有问题吗) 17:51, 1. Jan. 2015 (CET)
- [15] von dieser Universität gibt es noch gute Information. Mit dem unteren Abschnitt über die Geschichte der Bäckerei habe ich ein großes Problem beim Übersetzen. Da benötige ich Hilfe. Der Taiwan Talker ist selbst keine geeignete Quelle, gibt aber an, woher die Information kommt: 圖片來源:台中市文化局網站 Wo ist das Original? Es wäre hilfreich und würde den Rest des Artikels belegen. --Hans Haase (有问题吗) 00:39, 2. Jan. 2015 (CET)
- Aus dem Text und diesem Video [16] geht hervor, dass die Bäckerei mehrfach geschlossen wurde. Das ist nicht vollständig dokumentiert. --Hans Haase (有问题吗) 00:44, 2. Jan. 2015 (CET)
- [17] Das sieht auch sehr interessant aus, aber nicht bestätigt. --Hans Haase (有问题吗) 00:46, 2. Jan. 2015 (CET)
- Hallo! Es gibt einen inoffiziellen Namen "Sonnenkekstraße" zur Zi-You-Straße, denn in der Straße gibt es viele Sonnengebäckläden. Aber leider gibt es keine Quelle zu bestätigen. Taichung bedeutet nicht so ganz für Zentraltaiwan, aber normalerweise denkt man, dass Taichung ein Zeichen für Mittetaiwan ist. Taichung(auf Chinesisch 台中),台=Tai, und 中=chung.chung bedeutet Mitte. Mit welchem Abschnitt haben Sie Problem beim Übersetzung? Könnten Sie bitte genauer zeigen? Die Quelle von dem Taiwan Talker (圖片來源:台中市文化局網站) kommt aus hier: [18] Können Sie die Datei öffnen? Wenn nich, versuchen Sie diese nochmal:[19]und dann wählen Sie unter das Erste. V22650895
- Ja, danke. Die Übersetzung ist etwas schwer. Die automatischen Übersetzer haben es bei den anderen Dokumenten einfacher. --Hans Haase (有问题吗) 20:08, 11. Jan. 2015 (CET)
- Hallo! Es gibt einen inoffiziellen Namen "Sonnenkekstraße" zur Zi-You-Straße, denn in der Straße gibt es viele Sonnengebäckläden. Aber leider gibt es keine Quelle zu bestätigen. Taichung bedeutet nicht so ganz für Zentraltaiwan, aber normalerweise denkt man, dass Taichung ein Zeichen für Mittetaiwan ist. Taichung(auf Chinesisch 台中),台=Tai, und 中=chung.chung bedeutet Mitte. Mit welchem Abschnitt haben Sie Problem beim Übersetzung? Könnten Sie bitte genauer zeigen? Die Quelle von dem Taiwan Talker (圖片來源:台中市文化局網站) kommt aus hier: [18] Können Sie die Datei öffnen? Wenn nich, versuchen Sie diese nochmal:[19]und dann wählen Sie unter das Erste. V22650895
Verschieben
V22650895 kann den Artikel meines Erachtens jetzt nach Sonnenkuchen verschieben. --Distelfinck (Diskussion) 16:07, 11. Jan. 2015 (CET)
- Zu früh! Im Moment sind nicht alle Aussagen belegt. Wenn dies erfolgt ist wird nach Sonnenkekse oder Sonnenkeks verschoben, Sonnenkuchen wird eine Weiterleitung darauf sein.Die Begriffsfindung ist oben in der Diskussion erklärt. --Hans Haase (有问题吗) 16:27, 11. Jan. 2015 (CET)
- Es sind nicht alle Aussagen belegt, korrekt. Na und? Bei den unbelegten Aussagen besteht natürlich die Gefahr dass jemand sie anzweifelt, und entfernt. Was nach einer Entfernung übrigbliebe wäre aber immer noch ein voller Artikel, zudem können wir die fehlenden Belege auch nach einer Verschiebung noch ergänzen. --Distelfinck (Diskussion) 16:33, 11. Jan. 2015 (CET)
- Geduld, ich will keine LD wegen Stubs. Lieber machen wir das richtig. Das PDF übersetzt sich nicht so flüssig. Auf Taiwan spricht man eben nicht nur Mandarin. --Hans Haase (有问题吗) 20:05, 11. Jan. 2015 (CET)
- Das hier scheint jetzt eingeschlafen zu sein... Bevor der Artikel hier versauert wo ihn niemand liest wäre es besser User:V22650895 würde ihn verschieben. --Distelfinck (Diskussion) 01:38, 27. Jan. 2015 (CET)
- Langsam, ich habe im Moment etwas weniger Zeit. Ich habe es aber nicht vergessen. Bitte Geduld! --Hans Haase (有问题吗) 01:57, 27. Jan. 2015 (CET)
- Ach so! Wusste nicht dass du noch was vorhast. Wenn ich mir andere Artikel so ansehe (ich hab ein paarmal "Zufälliger Artikel" geklickt und geschaut was da so kommt) ist dieser allerdings jetzt schon in einem Top-Zustand, im Vergleich gesehen, und andere Artikel würden wohl deine Arbeit dringender benötigen. --Distelfinck (Diskussion) 11:25, 27. Jan. 2015 (CET)
- Hallo Distelfinck und Hans Haase !Es tut mir leid, dass ich vorher nicht geantwortet habe. Weil ich nicht weiß, was ich machen soll? Außerdem habe ich eine Frage über Verschieben. Wie kann ich den Artikel verschieben? Weil es schon andere Versionen beispielweise englische Version gibt, wie kann ich mit den anderen Versionen verbinden? Vielen Dank für Ihre Bemühung und Hilfe. V22650895
- Ach so! Wusste nicht dass du noch was vorhast. Wenn ich mir andere Artikel so ansehe (ich hab ein paarmal "Zufälliger Artikel" geklickt und geschaut was da so kommt) ist dieser allerdings jetzt schon in einem Top-Zustand, im Vergleich gesehen, und andere Artikel würden wohl deine Arbeit dringender benötigen. --Distelfinck (Diskussion) 11:25, 27. Jan. 2015 (CET)
- Langsam, ich habe im Moment etwas weniger Zeit. Ich habe es aber nicht vergessen. Bitte Geduld! --Hans Haase (有问题吗) 01:57, 27. Jan. 2015 (CET)
- Das hier scheint jetzt eingeschlafen zu sein... Bevor der Artikel hier versauert wo ihn niemand liest wäre es besser User:V22650895 würde ihn verschieben. --Distelfinck (Diskussion) 01:38, 27. Jan. 2015 (CET)
- Geduld, ich will keine LD wegen Stubs. Lieber machen wir das richtig. Das PDF übersetzt sich nicht so flüssig. Auf Taiwan spricht man eben nicht nur Mandarin. --Hans Haase (有问题吗) 20:05, 11. Jan. 2015 (CET)
- Es sind nicht alle Aussagen belegt, korrekt. Na und? Bei den unbelegten Aussagen besteht natürlich die Gefahr dass jemand sie anzweifelt, und entfernt. Was nach einer Entfernung übrigbliebe wäre aber immer noch ein voller Artikel, zudem können wir die fehlenden Belege auch nach einer Verschiebung noch ergänzen. --Distelfinck (Diskussion) 16:33, 11. Jan. 2015 (CET)
Und sobald der Artikel nach Sonnenkuchen o.Ä. verschoben ist:
--Distelfinck (Diskussion) 19:17, 27. Jan. 2015 (CET)
- Hallo!Alles klar, vielen Dank! Ich glaube, dass alles jetzt fertig ist. Ich kann ihn verschieben. Nochmal vielen vielen Dank für Ihre Bemühnung und Hilfe,Hans Haase und Distelfinck. Mit freundlichen Grüßen. V22650895
- Ich konnte nicht den Artikel verschieben. Habe ich was falsch getan? könnten jemanden mir helfen? Vielen Dank.
- User:V22650895: Du hast nichts falsch gemacht. Du hast den Artikel verschoben! Es ist jetzt ein richtiger Wikipedia-Artikel. Ich nehme an durch die Weiterleitung von der alten auf die neue URL sah es für dich so aus als wäre der Artikel noch an der alten Stelle. --Distelfinck (Diskussion) 23:37, 8. Feb. 2015 (CET)
Defekte Weblinks
Die folgenden Weblinks wurden von einem Bot („GiftBot“) als nicht erreichbar erkannt. |
---|
|
- http://taiwanfoodculture.net/ct.asp?xItem=54669&ctNode=2822&mp=1508
- Vielleicht ist eine archivierte Version geeignet: archive.org
- http://tw.tranews.com/Show/Style1/News/c1_News.asp?SItemId=0271030&ProgramNo=A000203000002&SubjectNo=67169
- Vielleicht ist eine archivierte Version geeignet: archive.org
- Netzwerk-Fehler (7) andere Artikel, gleiche Domain
– GiftBot (Diskussion) 17:22, 18. Feb. 2016 (CET)