Diskussion:Extremadurische Sprache

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist die aktuelle Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 6. Mai 2016 um 00:14 Uhr durch imported>Florian Blaschke(32945) (besseres Beispiel).
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)

Die sogenannte extremadurische Sprache existiert nicht, weil, was da gesprochen wird, nur eine Varietät des südlichen Dialektes des Spanischen ist. Wenn »Extremadurisch« Sprache genannt werden würde, könnte es in der Wikipedia auch keine Mundart der Großdialektgruppen des Hochdeutschen geben, sondern viele verschiedene Sprachen, (zB: jede Mundart des Oberdeutschen eine verschiedene Sprache wäre), wenn man dieselbe Nomenklatur benutzen wollte. Ich bin ein Spanier, aber ich vertraue der spanischen Wikipedia nicht, wenn ich mich über spanische Regionalthemen informieren will, weil man in diesen Artikeln keinen wissenschaftlichen Grund finden kann, sondern politischen. Ich sehe leider, dass meine Landsleute auch hier ihre provinzlerische Fantasien schreiben. Schade! (nicht signierter Beitrag von 95.18.38.81 (Diskussion) 04:01, 14. Dez. 2011 (CET))

Für die zentralen und südlichen Dialekte magst Du recht haben (vgl. Castúo), aber das Nordextremadurische, auf dem die Schriftsprache basiert, zählt offenbar tatsächlich eher zum Asturleonesischen als zum andalusischen Spanisch; beispielsweise wird die Konsonantenverbindung /mb/ im Wortinneren erhalten, anders als im kastilischen Spanisch, aber wie im Asturleonesischen und Galicisch-Portugiesischen.
Übrigens unterscheidet sich das Oberdeutsche tatsächlich linguistisch gesehen dermaßen stark vom Standarddeutschen unterschieden, daß es als strukturell getrennt betrachtet werden kann; es ist nur ein Zufall der Geschichte, daß es heute als „Dialektgruppe des Deutschen“ betrachtet wird, weil es vom Standarddeutschen überdacht wird (siehe Dachsprache); das war aber nicht immer so. Sprachwissenschaftliche Klassifizierung (die die historische Entwicklung berücksichtigt) und soziolinguistische Einordnung sind ganz unterschiedliche Sachverhalte. Wäre die Geschichte anders verlaufen, würde das Spanische Kastiliens heute vielleicht als portugiesischer Dialekt gelten, beispielsweise das Balearische hingegen als eigene Sprache – das wäre aus sprachwissenschaftlicher Sicht auch nicht absurder als Leonesisch als „spanischen Dialekt“ zu betrachten, wie Du es vermutlich tust, und Galicisch als von den nördlichen Dialekten des Portugiesischen getrennte Einheit aufzufassen. Sprachhistorisch gesehen bildet das Galicische eine Einheit mit dem Nordportugiesischen und das Asturleonesische stand dem Galicisch-Portugiesischen ursprünglich näher als dem Kastilischen. --Florian Blaschke (Diskussion) 02:06, 6. Mai 2016 (CEST)