Diskussion:Bahnhof Eigergletscher

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist die aktuelle Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 27. Juli 2016 um 05:55 Uhr durch imported>GiftBot(633938) (Bot: entferne veraltete Botmeldung).
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)

Lemma

Ich wäre für eine Umbennennung auf Station Eigergletscher. Das scheint der offizielle Name zu sein. 23 Treffer für Bahnhof Eigergletscher in der Schweiz und 1750 Treffer für Station Eigergletscher in der Schweiz. Außerdem ist im Artikel nirgendwo von Bahnhof die Rede, immer nur von Station. lg. --Herzi Pinki 17:26, 8. Aug. 2009 (CEST)

Scheint mir sinnvoll, nur zu.--Parpan 17:34, 8. Aug. 2009 (CEST)
Die Nameskonvetione sagen aber was anderes. das egal ob Haltestelle XY oder Bahnhof XY es ist immer Bahnhof XY zu benutzen ist. Sori aber der Begriff Station gibt es in den schweizerischen Fahrdienstvorschriften nicht, also schon deswegen der Fachbegriff Bahnhof zu verwenden. Klar wird in der Schweiz in der Umgangssprache von Station gesprochen, allerdings wäre in der Schriftsprache Deutsch immer Bahnhof zu verwenden. Und das erste Lema Eigergletscher (Station) war wirklich total falsch und nicht mit den Namenkonvetionen vereinbar. Auf als: (allemanisch) wäre das Lema Station hingegen richtig, aber eben nicht auf de:.Bobo11 18:01, 8. Aug. 2009 (CEST)
Hallo Bobo11, kann deiner Argumentation folgen, hast du aus den WP:NK schlüssig erklärt. Der Online-Fahrplan kennt auch nur Eigergletscher und nicht Station Eigergletscher. Der pdf-Fahrplan detto. Wird wohl immer nur dazugesagt, um vom Eigergletscher zu unterscheiden. Sorry, mein Fehler, ich hatte nicht nachgelesen. Was mir allerdings nicht klar ist, ob jetzt an allen Stellen, wo Station Eigergletscher steht, das jetzt auch durch Bahnhof ersetzt werden soll.
lg --Herzi Pinki 16:46, 9. Aug. 2009 (CEST)
Sollte eigntlich klar sein, da wir die deutschsprachige Wikipedia schreiben, und nicht die Schweizer Wikipedia (das währe eh eher die :als Wikipedia). Und da auch in der Schweiz der offizelle deutsche Ausdrück für ein Bahnhof, Bahnhof ist, und es kein schweizerisches Synonym dafür gibt, kann nur Bahnhof Eigergletscher wirklich richtig sein. Es gibt zwar das offizelle Synonym Stationsvorstand/Stationsvorsteher (CH+A) für Bahnhofsvorstand, aber eben kein Station für Bahnhof. Wie du es textlich verwendest sei dir überlassen, den DAS richtige Deutsch gibt es bekantlich nicht. Aber wenns ums Lema geht, ist es eben um einiges klarer, was richtig ist. Dazukomt eben das Station mehrdeutig ist, Bahnhof eben viel weniger. Bobo11 20:23, 11. Aug. 2009 (CEST)
Bobo da liegst du nicht ganz richtig. Ich möchte dir nicht widersprechen, dass heute im Fahrdienst nicht (mehr) zwischen Bahnhof und Station unterschieden wird. Aber, für die Schweizerische (Landes-)Topographie sind immernoch Orts- und Stationsnamen relevant. SR 510.625 Artikel 3 g Du wirst also in naher Zukunft weiterhin Station Eiger bzw. Eigergletscher auf den Karten lesen. Ein redirect ist also zumindest zwingend. -- visi-on 11:39, 11. Sep. 2009 (CEST)

Depot

Wie wird denn hier der Begriff Depot verwendet? Es gibt definitiv noch weitere Abstellhallen auf der kleinen Scheidegg. Also sollte hier nicht das einzige Depot der Bahn sein.--129.13.186.1 04:45, 28. Nov. 2010 (CET)

Kleine Anmerkung, am Eigergletscher befindet sich kein Depot, sondern die einzige Werkstätte der Jungfraubahn- Auf der Kl. Scheidegg Befindet sich das grosse Depot, (Das neuere Gebäude etwas unterhalb) und das Remisen(das alte, obere Gebäude.--Alp11 22:01, 21. Apr. 2012 (CEST)

Weblinks

Der Link "Die Station im Jahre 1951" ist nicht mehr richtig. Und ich weiss nicht wie korrigieren. Kann da der Ersteller mal Schauen.--Alp11 17:55, 17. Apr. 2012 (CEST)

Defekte Weblinks

GiftBot (Diskussion) 17:58, 16. Jan. 2016 (CET)