Diskussion:Die Bourne Identität

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist die aktuelle Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 3. September 2016 um 12:48 Uhr durch imported>Anonym~dewiki(31560) (→‎Deutsche Synchronisation: Quelle: Matthias Hinze).
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)

Kritik und Fortsetzung

Die (einzige) zitierte Quelle klingt ganz und gar nicht so, als habe sie den Film "sehr positiv aufgenommen". Da ist von "Längen" und "unlogischen Verwicklungen" die Rede. Ich würde daher "Von Kritikern und Publikum wurde Die Bourne Identität sehr positiv aufgenommen." ändern zu "Von Kritikern und Publikum wurde Die Bourne Identität generell positiv aufgenommen." Gruß, -- Bleistiftspitzer 11:21, 2. Nov. 2009 (CET)

Bourne und Borowski

es gibt auch Übersetzungen, in denen aus dem Namen der Name "Borowski" wird. sollte man das aufnehmen,was meint ihr?

Bourne Ultimatum

..ist doch schon ne Weile da. Mag das jemand aktualisieren? Meine Deutschaufsaetze endeten immer mit mangelhaft, deswegen lass ich das.

Deppenleerzeichen

Die fehlerhafte Schreibweise verletzt die Logik unserer Sprache. Das Argument, dass es sich um einen heiligen, unantastbaren Eigennamen handele, führt schließlich dazu, dass sich Fehler dieser Art nicht von selbst regulieren können. Daher habe ich entsprechende Leerzeichen durch Bindestriche ersetzt. Physitux 21:51, 12. Jan. 2008 (CET)

Dein Deppenbindestrich wurde aber auch wieder entfernt. Bitte halte dich demnächst an die Richtlinien.

Realistische Darstellung?

Inwieweit sind die Actionszenen hier denn realistischer als in anderen Filmen? Auch hier jagen Polizisten auf Motorrädern steile Treppen statt Strassen hinunter; jemand mit gebrochenen Beinen springt noch schnell durchs Fenster und damit sich in den Tod; und natürlich werden bei der obligatorischen Autoverfolgungsjagd massenweise "Zivilisten" durch Kollateral-Unfälle umgebracht. Ist da das Wort Realismus nicht vielleicht doch eher unangebracht? --Oimel 22:12, 13. Jan. 2008 (CET)

Hab den Film gerade im TV angeschaut. :-) Vielleicht du ja auch..?
Also ich denke das mit "Realistischer Darstellung" gemeint ist, dass die Action-Szenen nicht soo übertrieben sind wie z.B. bei einem "James Bond" Streifen. Will sagen, die Action liegt soweit noch im Bereich des Möglichen. Obwohl ich auch "James Bond" mag. Nur bei anderen Action Filmen schiessen die bspw. zum Teil etwa 20-30 Patronen aus einer Pistole ohne je ein Magazin zu wechseln. Klar wird hier auch etwas übertrieben, sonst waere es ja auch nicht mehr so spannend...  :-)
Grüsse Fridolin 88.228.253.222 01:32, 14. Jan. 2008 (CET)
Also heißt das, dass die Action-Szenen auch hier zwar auch "unrealistisch" sind, aber zumindest "physikalisch prinzipiell korrekt". Vielleicht sollte man das dann auch so ähnlich formulieren. ;) --Oimel 23:53, 14. Jan. 2008 (CET)

Nochmals: Deppenleerzeichen

@SchirmerPower: Ein Fehler wird nicht dadurch eliminiert, dass man ihn solange wiederholt, bis schließlich alle glauben, es ist keiner. Die Übersetzung des Originaltitels lautet korrekt "Die Bourne-Identität". Das wissen sogar die Gestalter der offiziellen Website zu diesem Film, siehe den Titel unter http://movies.uip.de/bourneidentity/ (oben in der Titelleiste des Browsers). In der Grafik dieser Seite haben sich die Gestalter die künstlerische Freiheit genommen, den Bindestrich wegzulassen, das wird zu dem verbreiteten Missverständnis geführt haben. Und selbst wenn die deutschen Übersetzer den Bindestrich in ihrem Titel weggelassen hätten, sollte diese falsche Schreibweise nicht auch noch in der Wikipedia übernommen werden.

Der von dir angeführte Vergleich mit dem Titel "Der Wixxer" hinkt übrigens mächtig, denn dabei handelt es sich tatsächlich um eine eigene Bezeichnung, bei der Bourne-Identität liegt dagegen ein Kompositum aus einem Eigennamen (nämlich Bourne) und einem allgemeinen Begriff vor.

Ich hoffe, die Deppenleerzeichenverteidiger überzeugt zu haben. Da ich weder Lust noch Zeit habe, auch die beiden anderen Artikel wieder erneut zu korrigieren, würde ich dich bitten, deine Änderung selbst wieder zurückzunehmen. Andernfalls bin ich auf deine Begründung gespannt.(nicht signierter Beitrag von Physitux (Diskussion | Beiträge) )

Hallo Physitux,
ich habe die Änderung rückgängig gemacht: Unsere Namenskonventionen sind da eindeutig. Der deutsche Verleihtitel ist nunmal Die Bourne Identität (vgl. auch den Eintrag im LdiF). Wenn dem Verleih hier Deiner Meinung nach ein Fehler unterlaufen ist, so solltest Du dies mit dem Verleih klären, nicht in der Wikipedia. Und bitte nimm' von einem edit-war Abstand. Vielen Dank & Grüsse,--michael Disk. 08:10, 15. Jan. 2008 (CET)

Ein Edit-War liegt mir fern, ich bin allerdings dafür, Fehler nicht immer wieder abzuschreiben, da sich diese dann nicht ausmerzen können. Wenn der Filmverleiher nicht in der Lage ist, die einfachsten Rechtschreibregeln zu beherzigen, empfinde ich es als Armutszeugnis auch und erst Recht in der Wikipedia, diesen Unsinn einfach als gesetzt so hinzunehmen. Wenn zum Beispiel ein Hersteller aus Gründen des Designs seine Konservendose mit den beiden Wörtern "Tomaten" und "Suppe" übereinander beschriftet, so kommt der nächste Depp (Entschuldigung) und behauptet, Tomatensuppe wird ab jetzt mit Leerzeichen geschrieben, so hätte es ja auch der Hersteller selbst angegeben.

Das Deppenleerzeichen ist definitiv falsch! Physitux 11:41, 15. Jan. 2008 (CET)

Hallo Physitux,
Fasch oder nicht fasch - es ist der Titel und wir können dem Film hier nicht einfach einen neuen Titel geben... Weißt Du denn, ob der Verleih sich dabei nicht etwas gedacht hat? Etwas künstlerische Freiheit, wie beim genannten Beispiel Der Wixxer oder Keinohrhasen? So löblich das Bestreben nach der Einhaltung von Rechtschreibregeln auch ist, aber in diesem Fall müsste der dt. Verleih Dein Ansprechpartner sein. Grüsse,--michael Disk. 11:56, 15. Jan. 2008 (CET)

Ich kann im Gegensatz zu den Beispielen hier keinen künstlerischen Aspekt erkennen, meiner Ansicht nach liegt es wirklich (wie so oft) an dem oben angeführten "Tomaten Suppen Effekt". Aber gut, ich habe eine Mail an filmevonabisz.de geschrieben, vielleicht siegt ja am Ende doch die Logik. Letztendlich frage ich mich, ob es nicht grundsätzlich besser ist, bei offensichtlichen Übertragungsfehlern doch noch mal nachzuhaken und gegebenenfalls zu korrigieren. Physitux 12:07, 15. Jan. 2008 (CET)

Hallo Physitux, es ist nicht so, dass wir nicht wüssten, was du meinst. In der deutschen Wikipedia sollen die Artikel nach der derzeit gültigen (neuen) deutschen Rechtschreibung verfasst werden. Dies gilt jedoch nicht für Eigennamen. Im Fall von Filmen handelt es sich um die Unterkategorie Produktname. Also nun anhand von Beispielen (ich hatte ja nicht nur Der Wixxer genannt): Die Tomatensuppe wird weiterhin zusammen geschrieben, die Maggi Tomaten Suppe jedoch nicht, wir sagen nicht, dass sich Harald Glööckler umbenennen soll, weil ihm wohl ein Missgeschick bei seinem Namen passiert ist, wir benennen bei Wikipedia keine Firmen wie Kaiser’s Tengelmann um (hier: Deppenapostroph) und wir benennen keine Filmtitel um, die zu Zeiten der alten Rechtschreibung entstanden sind, wie zum Beispiel Im weißen Rößl in Im weißen Rössl (siehe auch Ein Schloß am Wörthersee oder Gruß und Kuß vom Tegernsee (1957)). Daneben haben die Programmierer der Die Bourne Identität-Site wohl auch nur beim Titel der Seite an den Bindestrich gedacht, klickt man dann auf Trailer, sind die Bindestriche allesamt wieder weg. Wenn ein Übersetzungsfehler passiert sein sollte, wird dieser jedenfalls nicht bei Wikipedia behoben. Ich bin mal sehr gespannt, was filmevonabisz.de dazu sagt, ich bin mir aber sicher, sie werden es nicht ändern. Zur Not könnten wir aber immer noch die {{Korrekter Titel|Die Bourne-Identität}}-Funktion verwenden. ;-)) Gerald SchirmerPower 22:20, 15. Jan. 2008 (CET)
PS: Dieser Vorschlag sollte 'n Scherz sein! SchirmerPower 22:20, 15. Jan. 2008 (CET)

OK, deine Beispiele kann ich bis auf die Maggi-Tomatensuppe alle nachvollziehen, vermutlich hast du (leider) auch Recht mit deiner Einschätzung zur Antwort von filmevonabisz.de. Ich frage mich nur, wie Diktate in der Schule zukünftig aussehen, wenn sich das Deppenleerzeichen weiter durchsetzt. Früher war klar, wie "Albert-Einstein-Gymnasium" geschrieben wird, aber woher soll ich ohne entsprechende Information wissen, dass sich die Uni Hannover "Leibniz Universität" nennt oder gar die Mainzer ihrer Uni einen eigenen Vornamen spendiert haben: "Johannes Gutenberg-Universität" (ist Tatsache!). Alles in allem wird hier die Logik der Sprache systematisch kaputtgemacht, viele Texte sind nur noch holprig zu lesen, oft wird der Sinn entstellt oder man muss erst einmal analysieren, was eigentlich gemeint ist. Beispiele dazu gibt es genug... Physitux 23:23, 15. Jan. 2008 (CET)

Du hast Recht mit deiner Meinung und ich stimme dir vollkommen zu. Du solltest aber bedenken, dass die deutsche Rechtschreibung nicht eine gesetzliche Vorgabe ist (nicht zu verwechseln mit den Vorgaben, wie die Rechtschreibung anzuwenden ist, also in Schulen und Behörden oder in bestimmten Ländern oder Kantonen, so wird beispielsweise in allen bayerischen Notariaten weiterhin nach "alter" Rechtschreibung verfahren), sondern das Abbild der deutschen Sprache darstellt. So wurde vor Jahren das besser wie grammatikalisch erlaubt - was früher strikt verboten war -, nachdem es sich umgangssprachlich immer weiter verbreitet hat. Nun, das Schreiben von Deppenleerzeichen in Straßennamen und Institutionen werden wir nicht verhindern können, da ist auch die Plattform Wikipedia ungeeignet, dafür sind in erster Linie die Lehrinstitute zuständig, auch wenn sie sich selbst verkehrt schreiben und, um auf meinen Eingangssatz zurück zu kommen, vielleicht setzt sich das aus dem Amerikanischen stammende Deppenleerzeichen irgendwann so stark durch, dass es dann auch lt. Duden erlaubt ist... Gerald SchirmerPower 00:16, 16. Jan. 2008 (CET)
Zustimmung zu SchirmerPower; aber ganz am Rande: Das Lexikon des internat. Films (filmevonabisz.de) deshalb anzuschreiben ist aus einem Grund aussichtslos: Wie wir dokumentiert das Lexikon nur den Titel; für die Übersetzung des Originaltitels (und damit auch für den Fehler) ist der deutsche Verleih verantwortlich. Viele Grüsse,--michael Disk. 10:05, 16. Jan. 2008 (CET)

Kampfsport

Wenn ich mich nicht irre, benutzt Jason Bourne in diesem Film u. a. die Kampfsportart Kali um sich seiner Gegner zu erwehren. Dies geht jedenfalls aus dem Bonusmaterial der DVD hervor. Vielleicht kann jemand der etwas davon versteht, einen Link zum Artikel über diese Kampfsportart erstellen. :-) (unsignierter Beitrag, moved von gorgeous188)

Züricher

Ich möchte als Schweizer darauf hinweisen, dass der Ausdruck "Züricher" nicht richtig ist. Es müsste "Zürcher" heissen. Gleich verhält es beispielsweise mit "Basler" (anstelle von "Baseler").

Ja da geb ich Dir recht auch sonst haben die Filmemacher was Zürich betrifft voll versagt, also das Tram sieht nicht mal im entferntesten einem Zürcher Tram ähndlich, selbst wenn die es extra Blau/Weiss mit ZVV Wappen angemahlt haben (auch wenn man ner Kuh schwarz/weisse Streifen aufmahlt sieht sie nicht wie ein Zebra aus) es gibt keinen Tramtyp in Zürich dem der im Film auch nur annährend gleicht. Lustig auch das er auf die US Botschaft in Zürich geht, zu dumm nur das es in Zürich keine US Botschaft oder ein US Konsulat gibt, die US. Botschaft ist in Bern. Auch unglaubwürdig das "in Zürich" nur Autos mit Zürcher Autonummern zu sehen sind. In der Realität währen in der selben Zeitspann sicher einige Fahrzeuge mit Autonummern anderer Kantone und Atutos mit Deutschen Kennzeichen auf der Strasse zu sehen. (nicht signierter Beitrag von 85.0.6.89 (Diskussion) 17:37, 20. Sep. 2012 (CEST))

Alternativer Anfang / Schluss

Hallo allerseits, es sollte noch erwähnt werden, dass es in der Ursprungsfassung des Films jeweils einen alternativen Anfang und Schluss gegeben hat. Diese sind auch auf der DVD der Bourne-2er-Box (mit den ersten beiden Filmen) zu sehen. Der Regisseur des Films äußert sich im Kommentar so, dass diese Szenen letztendlich anders gedreht wurden aufgrund der Ereignisse des 11. Septembers 2001 (der Film war kurz vorher im Prinzip fast fertig). Was genau er meinte, muss ich mir noch einmal anhören, weil ich mir den Kommentar nur auf Englisch (ohne Untertitel) angesehen und nicht alles verstanden habe (*hüstel*). MfG Der Sepp 08:52, 13. Aug. 2008 (CEST)

Notlüge

Ich finde diesen Ausdruck für verharmlosend. Bei dem Agenten handelt es sich um einen vollkommen skrupellosen Killer, der auch seine eigenen Leute opfert und sich freiwillig in diese Situation gebracht hat. Ich finde "Lüge" eher angebracht.--87.139.66.168 14:37, 30. Jan. 2009 (CET)

Literaturverfilmung oder nicht?

Irgendwie passt es nicht zusammen, wenn als Definition da steht: „Die Bourne Identität ist eine US-amerikanische Literaturverfilmung“ und weiter unten beim Punkt Konzept steht: „Genau genommen kann nicht von einer Literaturverfilmung gesprochen werden“. Hat jemand einen guten Vorschlag wie man den Widerspruch am Besten auflösen kann? Ich würde vorschlagen die Definition zu ändern „Die Bourne Identität ist ein US-amerikanischer Film dem Buche ... nachempfunden“ (nicht signierter Beitrag von 84.181.36.180 (Diskussion | Beiträge) 13:48, 28. Mai 2009 (CEST))

Deppenleerzeichen als Trivia

Hallo. Ich habe gerade den Hinweis auf das Deppenleerzeichen im Titel hinzugefügt.

Ich kann die Diskusion hier durchaus nachvollziehen, aber der Titel selbst ist ja nunmal so wie er ist. Ich denke das es für Wikipedia wohl mehr als gerechtfertigt und in keiner Weise "überflüssig" ist, zumindest darauf hinzuweisen. Ich würde es deshalb auch sehr ungern sehen, wenn der Hinweis wieder entfernt würde.

Wenn in der Wikipedia über das Privatleben von B- und C-Prominenz berichtet wird, ist es hoffentlich nicht zu viel verlangt, diese "kulturelle Verwahrlosung" zumindest als Randnotiz stehen zu lassen. Im Prinzip müsste das für jeden deutschen Eigennamen mit unzulässigem Leerzeichen erwähnt werden, z.B. habe ich mich bei Die Biber Brüder bisher zurückgehalten. --78.94.47.184 15:55, 8. Nov. 2009 (CET)

Und es ist passiert. Das Ganze wurde entfernt. Ich kann die Mitglieder hier zu dieser erneuten Glanzleistung nur beglückwünschen. Wenn es bei den Simpsons Kritik an der Übersetzung gibt und niemand hat ein Problem damit, frage ich mich ernsthaft was das soll. Es ist keine Sprachkritik, sondern der Hinweis auf den simplen Fakt, das hier gegen geltende Rechtschreibung verstoßen wird. Wenn sich Wikipedia die Aufgabe gestellt hat, Wissen zusammenzutragen, geht das anscheinend an einigen Mitgliedern vorbei. Ich kann den betroffen nur dazu gratulieren, mir jetzt endgültig die Lust genommen zu haben, mich offiziell hier anzumelden um aktiver mitzuarbeiten. 109.90.29.5 17:38, 5. Feb. 2010 (CET)
Na, nun nicht mal so bockig. ;-)
Ich habe die Änderung wieder rückgängig gemacht mit dem Verweis darauf, dass der Absatz auch hilfreich ist, zu verstehen, warum das Lemma so und nicht anders lautet. --Der Sepp Sabbelecke 09:14, 8. Feb. 2010 (CET)
Aber warum? Es ist doch offensichtlich, dass wir als Lemma den Titel nutzen, den der zuständige Filmverleih als Titel für den deutschen Sprachraum gewählt hat. Dass das nicht nur(!) wegen des Deppenleerzeichens ein völlig idiotischer Titel ist, ist völlig klar, aber wieso sollte man in einem eigenen Absatz darauf hinweisen? Letztlich ist es die freie Entscheidung der Produktionsfirma, sich einen Titel auszusuchen (und dieser muss sicher nicht der deutschen Rechtschreibung entsprechen), und insofern sollten wir nicht unsere Meinung dazu höchstens sehr dezent kundtun. Ein eigener Absatz ist da völlig übertrieben, eine Fußnote in der Einleitung würde locker ausreichen. Oder man spart es sich halt ganz. --Scherben 16:37, 8. Feb. 2010 (CET)
So in der jetzigen Form ist das doch ganz annehmbar. Danke, Scherben. --Der Sepp Sabbelecke 12:43, 10. Feb. 2010 (CET)

Lebensabschnitt?

Im letzten Absatz der Handlung: "Marie ist inzwischen in Griechenland untergetaucht und betreibt eine Motorroller-Vermietung. Eines Tages steht Jason in ihrer Tür, und für beide beginnt ein neuer Lebensabschnitt."

Ich habe den Film gerade gesehen, das ein neuer Lebensabschnitt für beide zwangsweise beginnt sehe ich nicht. Ist das ein Spoiler auf die weiteren Teile oder gibt es eine erweiterte/andere Version? So wie ich es sehe hat der neue Lebensabschnitt für beide vorher begonnen, das es jetzt wieder einen neuen gibt kann ich nicht aus der Umarmung am schluss erkennen ... (nicht signierter Beitrag von 88.217.125.189 (Diskussion | Beiträge) 02:50, 24. Apr. 2010 (CEST))

Das liest sich sowieso komisch. Ich habe es mal geändert.--Es grüßt: Der Sepp Sabbelecke 13:15, 26. Apr. 2010 (CEST)


TEil 4

Euer Link im Artikel zu bourne 4 stimmtja nicht ganzn überein mit eurer aussag. Bei euch heisst es das Damon und greengrass nich dabei sein werden und i Link heist es das die beien mit an Bord sind!!!n Love Rules (nicht signierter Beitrag von 85.2.2.140 (Diskussion) 23:37, 24. Nov. 2010 (CET))

Absatz Fortsetzungen müsste dringend überarbeitet werden, dortsteht noch, die Veröffentlichung des Films stehe aus. Kann das leider nicht selber erledigen. --Excolis (Diskussion) 16:31, 26. Sep. 2012 (CEST)

Amnesie

Wie kam es denn zu der Amnesie? --Jobu0101 07:07, 23. Mai 2011 (CEST)

Misslungener Auftrag/Einsatz (Terrorakt/Mord an Wombosi) mit anschließender "Nahtoderfahrung" (Schusswunde, fast ertrunken).--Wikiseidank (Diskussion) 21:24, 23. Mär. 2014 (CET)

Sprachbegabung

Welche Sprache spricht Bourne eigentlich, als er auf der Suche nach seiner Identität sein Spiegelbild multilingual auffordert, ihm zu sagen, wer er ist: 'Sech es ...'. Ist das Jiddisch, Afrikaans, Holländisch? -- 84.112.118.61 18:30, 24. Jan. 2012 (CET)

Er sagt auf niederländisch: "Vertel me wie ik ben". Und wo wir schon von Sprachbegabung reden: Matt Damon ist tatsächlich einer der wenigen Hollywood-Darsteller, die sich die Mühe machen, fremdsprachige Passagen so wiederzugeben, dass sie nicht nach reinem Kauderwelsch klingen. Seine deutschen Passagen im englischen Original (vor allem der Satz "Ich denke nicht, dass Du bescheuert bist") sind richtig gut. --Koyaanis (Diskussion) 16:59, 8. Jul. 2013 (CEST)

Deutsche Synchronisation

Die gewohnt starke deutsche Synchronisation schwächelt deutlich bei der Rolle von Franka Potente, die ja keine Synchronsprecherin ist, sich jedoch selbst "synchronisiert" hat. Der Stimme fehlt zudem "Räumlichkeit", klingt wie gesondert und/oder nachträglich eingefügt.--Wikiseidank (Diskussion) 21:32, 23. Mär. 2014 (CET)

Im Artikel steht nichts davon, dass Matthias Hinze deutscher Sprecher (letztmalig) von Bourne war, weil er eben "die feste Synchronstimme von Matt Damon war, in Die Bourne Verschwörung konnte er diesen aus gesundheitlichen Gründen jedoch nicht synchronisieren". --176.4.56.64 14:48, 3. Sep. 2016 (CEST)