Diskussion:Bulletin

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist die aktuelle Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 14. November 2016 um 23:29 Uhr durch imported>Rabanus Flavus(3340) (Neuer Abschnitt →‎Vatikan).
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)

Hallo,

bin grad auf die seite gestoßen, ist das hier kein fake bitte um kommenatare, danke!

(nicht signierter Beitrag von 132.199.137.155 (Diskussion) 15:14, 2. Nov. 2005‎ CET))

Mit etwas Bildung sollte man merken, dass "Bulletin" kein Fake ist.
Ich weiß, dass das für viele Leute unverständlich ist, aber nicht jedes Fremdwort kommt zwangsläufig aus dem Englischen. Ich höre immer öfter, dass Leute "vörsus", "äi em pi em" oder "vais vörsa" sagen anstatt es einfach normal lateinisch auszusprechen.
(nicht signierter Beitrag von 84.170.236.129 (Diskussion) 11:38, 4. Nov. 2005‎ (CET))

Vatikan

Dass "offizielle Verlautbarungen des Vatikans" Bulletin heißen, ist ein Missverständnis. Gemeint sind die Pressemitteilungen des Vatikan. "Pressemitteilung" heißt auf Italienisch "Bollettino". In deutschen Meldungen wird dafür meist die französische Wortform "Bulletin" benutzt. (Die verlinkte Quelle gibt zum Thema nichts her.) --Rabanus Flavus (Diskussion) 00:29, 15. Nov. 2016 (CET)