Diskussion:Jakob (Name)

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist die aktuelle Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 23. Juni 2017 um 01:14 Uhr durch imported>Gorlingor(879971) (→‎Absorption anderer Artikel in diesen hier).
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)

Nicht jeder James und Jacques

Man kann nicht jeden James und Jacques hier auch noch aufführen, das ufert sonst aus. Die jeweiligen Namensträger sollten bei den jeweils eigenen Lemmata aufgeführt werden. Und jemand könnte sich mal die Mühe machen, Vor- und Zunamen sauberer zu trennen, wie das bei den anderen Namen ja auch getan wird. Ich habe dazu momentan keine Zeit, aber es stört schon etwas, das Durcheinander.--Coolgretchen 13:34, 14. Jan 2006 (CET)coolgretchen

Bedeutung

Ich habe hier schon zweimal die richtige Bedeutung zu dem Namen "Jakob" reingeschrieben und dies wurde wieder gelöscht. Dass die Bedeutung "Er möge ihn schützen" nicht nach getragen wird, obwohl dies auf jeder anderen Namensdeutung Seite steht, ist für mich fraglich. Dazu habe ich auch noch Quellen vorgelegt, nichts ist geschehen.

Der Name Jakob kann auch die Bedeutung "der von Gott Geschützte" haben.-- Pearlcity 17:19, 8. Mai 2009 (CEST)
Die Bedeutung "Gott möge ihn schützen" ist die wissenschaftliche Auffassung.--Hawila 22:12, 24. Okt. 2010 (CEST)

Dazu habe ich auch noch Quellen vorgelegt, nichts ist geschehen.

Schauen Sie doch mal bei dem Namen Jacqueline nach.

Dort steht: Jacqueline ist die französische Form des deutschen Namens Jakobine (wobei der Name Jakob auch die Bedeutung "der von Gott Geschützte" haben kann).-- Pearlcity 17:22, 8. Mai 2009 (CEST)

Auf die Quellen wäre ich ja in dem Fall nochmal gespannt - andere WP-Artikel gelten aber nicht. Ich hielt in diesem Falle die Änderung für nicht korrekt, habe die betreffende Bedeutung jetzt aber auch in einem Büchlein gefunden.--Shmuel haBalshan Nenn mich Dr. Cox! 18:46, 8. Mai 2009 (CEST)
Also Pearlcity, die Jaqueline/Jakobine ist nun wahrlich kein Nachweis. @Shmuel: Ich habe tatsächlich einen Nachweis gefunden: Horst Seebaß meint: „Der Personenname J. ist wohl Kurzform des Satznamens ‚(Gott) beschütze/te‘“ (Art. Jakob, in: Neues Bibellexikon, Band II, Sp. 272). Seebaß meint auch, die Namenserklärung in Gen 25,26 sei eine Volksetymologie.--Arjeh 19:38, 8. Mai 2009 (CEST)

Ich danke Ihnen für die Recherche. Liebe grüße -- 172.158.18.72 21:59, 8. Mai 2009 (CEST)

Armenische Namen

Wo sind die Armenischen Namen hin? Bei mir sind nur Fragezeichen zu sehen, und ich habe das armenische Alphabet aktiviert.

Vollständigkeit

Ich vermisse hier die arabische Form von Jakob (Jakub, ich weis aber nicht, ob das in anderen Dialekten auch anders sein kann) und die Jiddische Koseform "Jankele", die in Israel ziemlich verbreitet ist.

Beides eingefügt.--Hawila 22:06, 24. Okt. 2010 (CEST)

Jack von Jakob und Johannes (?)

Jack wird als Variante von Jakob und Johannes angeführt, der Wortherleitung haben die beiden Namen aber keine gemeinsamen Wurzeln; kann Jack beiden zugeordnet werden oder hat sich da wer geirrt?

Jack ist ein englischer Name. Er wird am häufigsten als Vorname für Personen mit dem (offiziellen) Namen John, zum Teil aber auch als Rufname für Personen mit dem Namen Jacob eingesetzt oder als eigenständiger Name vergeben.
Und so habe ich es als Namensträger auch aus frühester Zeit des Englischunterrichts immer in Erinnerung. Hans ist ja eine Kurzform zu Johannes, und so ist im Englischen Jack eine “Kurzform” zu John. Auf den ersten Blick sehr erstaunlich. Daher unterstellt man gerne das, was plausibler klingt. Den Jakob. Aber der heißt kurz Jim. --Ein-Rat-7000 17:39, 2. Aug. 2011 (CEST)

Serbische Variante

Die angegeben Serbische Variante wird mit 100% sicherheit in kyrillischer Schrift noch so geschrieben wie es da steht, wenn dann so Јаков. Das umgedrehte R gibt es in der Serbischen variante der kyrillischen Schrift nicht. -- Udgard

Jascha

Ich vermisse den Namen "Jascha" - welcher in seiner Russsischen Herkunft ebenso mit "Jakob" gleichzusetzen ist, wie wie Jakov oder Jakub... (nicht signierter Beitrag von Polytoxicomanic (Diskussion | Beiträge) 11:02, 8. Apr. 2009 (CEST))

Türkisch: Yascha

Yascha, und dann noch in deutscher Schreibweise. Das kann doch eigentlich nicht die türkische Form von Jakob sein? Yakup ist dagegen ok. Harry8 21:07, 16. Feb. 2010 (CET)

Kurzformen bei Namen

Der Name Jakob findet sich in vielen Sprachen in unterschiedlichen Formen, daneben auch in Kurzformen wie Jaki, Kobi, Jako.

Das wäre auf jeden Fall auch ein Thema für einen Artikel, enweder nur als Liste oder mit Erläuterungen (Regelmäßigkeiten bei der Bildung von Kurznamen, historische Entwicklungslinien.) --Ein-Rat-7000 17:54, 21. Nov. 2011 (CET)

Mir fehlt hier die Angabe der Stuarts, genauer der "Jakob" s und der Gemeinschaft der Jakobiten. Oder? (nicht signierter Beitrag von 87.123.112.75 (Diskussion) 19:41, 20. Jul 2012 (CEST))

Schweizerdeutsch

Schweizerdeutsch ist leider in der deutschen Wikipedia ein falsches Synonym für alemannisch. Die Autoren sollten sich wirklich einmal auf der Seite des alemannischen Sprachraumes selbst kundig machen. Ich habe deshalb das Wort geändert. Gute Besserung.--2003:4B:AD1F:F01:1870:42B2:2158:DF4B 13:27, 1. Dez. 2014 (CET)

Zur Kenntnisnahme bzgl. "Wechselseitige BKL"

@Kopilot: WP:BKL#Der Begriffsklärungshinweis (BKH): Er steht ... in demjenigen Artikel, der die Hauptbedeutung des Stichworts behandelt, und vermittelt die Verbindung zu den übrigen Bedeutungen. In den Artikeln zu den übrigen Bedeutungen des Stichworts wird kein BKH gesetzt. --Sam Lowry (Diskussion) 13:31, 10. Mai 2017 (CEST)

Jaja. Bitte pinge mich nicht mit solchem Formalkram an, wenn du sonst nix Konstruktives beiträgst zum Artikel. Jeden Hinweis auf den Namensgeber aus der Einleitung zu löschen offenbart wenig Sachkenntnis. Kopilot (Diskussion) 13:35, 10. Mai 2017 (CEST)
Ist mir völlig piepe, ob du das Formalkram nennst oder nicht. Es hat sich bewährt und ist auch logisch. Du mußt es ja nicht verstehen, du mußt dich nur an unsere Regeln halten. Willst du nicht lieber wieder in irgendwelchen Honigtöpfchen rumspringen? Das kannst du, ganz neidlos und ernst, besser, aber... aber bei solchem Formalkram (hier:BKH, BKS) bin nun mal ich besser. Ach ja: Gleich im zweiten Satz des Artikels steht der Hinweis auf den Namensgeber, sogar verlinkt. --Sam Lowry (Diskussion) 13:46, 10. Mai 2017 (CEST)
Und du darfst gerne mit mir höflich reden, ich bin keins der Honigtopfäffchen. Ansonsten müßte ich dir wiederholt sagen, dass die Zusammenlegung der Artikel Vor- und Familienname nur eins offenbart: gar keine Sachkenntnis. Und nun gehe doch bitte wieder Honigtopfaffen ärgern, das kannst du gut und das gefällt mir an dir. --Sam Lowry (Diskussion) 13:49, 10. Mai 2017 (CEST)

Absorption anderer Artikel in diesen hier

Der Artikel Jacob (Vorname) ist eine bloße Auflistung von Menschen, die Jacob heißen und mit c geschrieben werden. Er ist also kein Artikel einer Enzyklopädie. Man könnte stattdessen von der Begriffsklärungsseite (BKS) Jacob direkt auf Jakob (Name) verweisen, und wie in WP:FV/BKN vorgeschlagen wird, „die Artikel zusammen[]legen: Offenkundig sind die Varianten nicht eigenständige Artikelthemen“.

Yaakov wiederum ist eine BKS für einen Vornamen / für eine Variante eines Vornamens. WP:FV/BKN dazu: „Reine Begriffsklärungen zu Vornamen sind unerwünscht.“ … „Vornamen werden in der Regel nicht in Begriffsklärungen erfasst, da sie – anders als Familiennamen – nicht synonym für ihre Träger verwendet werden“.

Wärt Ihr einverstanden, wenn ich so etwas in diesen Artikel, also Jakob (Name), reinziehe? Es sind ja beides offenkundig 1:1-Entsprechungen zum Namen Jakob.

Von Jacob (BKS) würde auf Jakob (Name) verwiesen und Yaakov würde eine Weiterleitung auf Jakob (Name) werden.

Liebe Grüße
Gorlingor (Diskussion) 00:13, 23. Jun. 2017 (CEST)

Also die Vornamen "Jacob" unter "Jakob (Name)" mit aufführen? Wegen mir OK. Kopilot (Diskussion) 02:58, 23. Jun. 2017 (CEST)
Genau das meine ich. Der Familienname darf seine Seite behalten. --Gorlingor (Diskussion) 03:14, 23. Jun. 2017 (CEST)