Benutzer:Shi Annan/Tanz von Zalongo

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
< Benutzer:Shi Annan
Dies ist die aktuelle Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 6. April 2018 um 06:34 Uhr durch imported>MacOrcas(751219) (Tausch Vorlage elS für ELSneu).
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Dieser Artikel (Tanz von Zalongo) ist im Entstehen begriffen und noch nicht Bestandteil der freien Enzyklopädie Wikipedia.
Wenn du dies liest:
  • Der Text kann teilweise in einer Fremdsprache verfasst, unvollständig sein oder noch ungeprüfte Aussagen enthalten.
  • Wenn du Fragen zum Thema hast, nimm am besten Kontakt mit dem Autor Shi Annan auf.
Wenn du diesen Artikel überarbeitest:
  • Bitte denke daran, die Angaben im Artikel durch geeignete Quellen zu belegen und zu prüfen, ob er auch anderweitig den Richtlinien der Wikipedia entspricht (siehe Wikipedia:Artikel).
  • Nach erfolgter Übersetzung kannst du diese Vorlage entfernen und den Artikel in den Artikelnamensraum verschieben. Die entstehende Weiterleitung kannst du schnelllöschen lassen.
  • Importe inaktiver Accounts, die länger als drei Monate völlig unbearbeitet sind, werden gelöscht.


Der Tanz von Zalongo (griechisch χορός του Ζαλόγγου, (m. sg.) war ein Vorfall, der sich 1803, 18 Jahre vor der Griechischen Revolution ereignete. Es handelte sich um Kindstötung und Selbstmord, die, wie der Name schon andeutet auf dem Gipfel des Berges Zalongo als Ende eines "Tanzes" von den Frauen der Ortschaft Souli gemeinschaftlich begangen wurde. Dieser Vorfall ereignete sich in den letzten Tagen des Dezembers nach dem Julianischen Kalender. Die betreffenden Gerüchte verbreiteten sich sehr schnell, nicht nur im damals von Osmanen besetzten Griechenland, sondern beeinflussten auch die Philhellenen in ganz Europa und befeuerten die Unterstützung für die Griechische Revolution. Um den Ruhm dieser Tat streiten sich Griechen und Albaner, denn angehörige beider Völker sehen im Kampf der Soulioten gegen die Osmanen einen heldenhaften nationalen Einsatz, der zur Gründung ihres modernen Staates beigetragen habe.

Geschichte

Der Vorfall ereignete sich während einer Schlacht, im Zusammenhang mit den Militäraktionen Ali Paschas. Dieser bedrohte 1803 die Gemeinschaft der Soulioten, die sich nach Pasalikios (Πασαληκίου των Ιωαννίνων) zurück gezogen hatten. Während der letzten Säuberungsaktion hatten einige zurückgebliebene Frauen und Kinder der Soulioten in dem gleichnamigen Kloster (Μονή του Ζαλόγγου) Zuflucht gesucht. Weil sie sich nicht der Kriegsgefangenschaft und den folgenden Erniedrigungen aussetzen wollten, entschlossen sie sich, sich in den Abgrund zu stürzen mit ihren Kindern, die sie in ihren Armen hielten.

Zur selben Zeit kam Noti Botsari (Νώτη Μπότσαρη) in Bedrängnis und wäre beinahe gefangen genommen worden, denn sie trug ihre verletzte Mutter auf den Schultern. Als sie nicht mehr fliehen konnte, warf sie sie in den Fluss Acheloos und nahm sich auf die selbe Weise das Leben.[1]

Erniedrigung war ein Mittel, mit dem Ali Pascha versuchte den Widerstand der Soulioten zu brechen.[2] Daher verkaufte er die Griechinnen als Sklavinnen. Diese Praxis wurde erst 1830 durch einen Ferman verboten.

Berichte

Bericht von Jakob Bartold

"Die Souliotinnen"
von Ary Scheffer (1827).

Der erste, der von dem Vorfall berichtete, war der Diplomat und Reisende Jakob Bartold (Ιάκωβος Μπαρτόλντυ), der sich um (1803-1804) in Ioannina aufhielt. Dieser erste Bericht fiel weniger günstig für die Griechen aus, unterstützt aber auch nicht Ali Pascha. Der Bericht erschien in der Reise nach Griechenland 1803-1804 (Ταξίδιον εις την Ελλάδα), zunächst erschien die deutsche Ausgabe 1805, 1807 wurde auch eine französische Übersetzung herausgegeben:

"Etwa einhundert dieser Unglücklichen hatten sich nördlich von Preveza in das Kloster von Zalongo zurückgezogen. Dort haben sie Zuflucht gesucht, weil sie dachten, es wäre ein sicherer Aufenthaltsort. Das folgende Massaker war furchtbar. 39 Frauen wurden vom Abhang gestürzt mit ihren Kindern auf dem Arm, von denen einige noch Säuglinge waren.[3]

Bei Bartold geht nicht aus den Aufzeichnungen hervor, ob die Frauen und Kinder Selbstmord begangen hatten, oder ob sie Gewaltopfer wurden.

Bericht von William Martin Leake

Der zweite, der von dem Geschehen berichtete, war der englische Soldat, Reisende und Archäologe William Martin Leake (Γουλιέλμος Μαρτίνος Ληκ). Er hatte 1805 Informationen gesammelt, als er sich als Vertreter Englands in Ioannina aufhielt. Sein Resiebericht erschien unter dem Titel Reise in Nord-Griechenland (Περιήγηση στη Βόρεια Ελλάδα). Seine Version des Ereignisses lautet:

«Etwa 100 Familien hatten sich zum Teil aus Souli und Kiafa zurückgezogen und lebten auf dem Hügel ungestört, so lange, bis Kougki (Κούγκι) fiel. waren Περίπου 100 οικογένειες είχαν αποτραβηχτεί στο μέρος αυτό από το Σούλι και την Κιάφα, με συνθήκες και ζούσαν στο λόφο ανενόχλητες ώσπου έπεσε το Κούγκι. Τότε επειδή τάχα η περιοχή αυτή ήταν περισσότερη οχυρή ξαφνικά τους επιτέθηκαν με διαταγή του Βεζίρη. Όταν η κατάσταση έγινε απελπιστική ο Κίτσος Μπότσαρης και ένα τμήμα του διέφυγαν. Από τους υπολοίπους, 150 σκλαβώθηκαν και 25 κεφάλια στάλθηκαν στον Αλβανό Μπουλούκμπαση στην Καμαρίνα που διεύθυνε τις επιχειρήσεις, 6 άνδρες και 22 γυναίκες ρίχτηκαν από τα βράχια από το ψηλότερο σημείο του γκρεμνού, προτιμώντας έτσι παρά να πέσουν ζωντανοί στα χέρια των εχθρών τους. Πολλές γυναίκες που είχαν παιδιά τις είδαν να τα ρίχνουν με δύναμη προτού εκείνες κάνουν το μοιραίο πήδημα ».[4]

Στη δεύτερη ιστορικά αυτή αναφορά γίνεται σαφής λόγος για αυτοκτονία και βρεφοκτονία, ενώ προστίθενται 6 άνδρες, ο δε αριθμός των γυναικών περιορίζεται στις 22, χωρίς να γίνεται και εδώ μνεία για χορό. Σημειώνεται όμως ότι το σύγγραμμα αυτό δημοσιεύτηκε 33 χρόνια αργότερα, το 1835, επί βασιλείας του Όθωνα.

Bericht von Holand

1815 ο Χ. Χόλαντ εκδίδει σύγγραμμα με εντυπώσεις του από την Ελλάδα του 1812-13, κάνοντας επιγραμματικά λόγο μόνο για τη βρεφοκτονία στο σχετικό περιστατικό:

«...λέγεται σαν πραγματική ιστορία, πως μια ομάδα Σουλιώτισσες, μαζεύτηκαν σ' ένα από τα κοντινά στο Σαράι βάραθρα και έριξαν εκεί τα βρέφη τους για να μη γίνουν σκλάβοι του εχθρού».

Στη τρίτη αυτή αναφορά του περιστατικού, αναφέρεται μόνο η βρεφοκτονία. Με το όνομα Σαράι φέρεται ένα παλαιό πυργόκαστρο που ύπήρχε στη περιοχή, κοντά στη Μονή του Ζαλόγγου.

Bericht von Christoforos Perraivos

Τον ίδιο όμως χρόνο, το 1815, (έξι χρόνια πριν την επανάσταση του 21), δημοσιεύεται και η πρώτη ελληνική αναφορά στο περιστατικό που περιλαμβάνεται στη δεύτερη έκδοση της Ιστορίας του Σουλίου και της Πάργας του Χριστόφορου Περρραιβού που τυπώθηκε στη Βενετία, που αποτελεί και την πρώτη ουσιαστικά ελληνική πηγή του γεγονότος.
Κατ' αυτή, όταν τα στρατεύματα του Αλή απέτυχαν και την φορά αυτή να αιχμαλωτίσουν τους Σουλιώτες που όδευαν προς την Πάργα, και παρά τις συνομολογήσεις που είχαν κάνει μαζί τους, αφού ξεκουράστηκαν επί τριήμερο, επιτέθηκαν ξαφνικά στο Ζάλογγο όπου διαβιούσαν όσοι Σουλιώτες είχαν συνθηκολογήσει νωρίτερα με τον Αλή Πασά, αναφέροντας σχετικά…

«τότε εγνώρισαν ο Κουτσιονίκας και ο Κίτσιο Μπότσαρης την συνηθισμένην αντιπληρωμήν όπου δίδει ο Βεζίρης εις τους πιστούς του προδότας, πλην η μετάνοια τότε ήτο ανωφελής. Άρχισαν μ' όλον τούτο και αντεμάχοντο μεγαλοψύχως, δεν είχαν όμως τα αναγκαία ν' αντισταθούν περισσότερον από δύο ημέρας. Αι γυναίκες δε κατά την δευτέραν ημέραν βλέπουσαι ταύτην τη κτηνώδη περίστασιν, εσυνάχθησαν έως εξήκοντα, επάνω εις έναν πετρώδη κρημνόν. Εκεί εσυμβουλεύθησαν και απεφάσισαν ότι καλύτερα να ριφθούν κάτω από τον κρημνόν διά να αποθάνουν, πάρεξ να παραδοθούν διά σκλάβες εις χείρας των Τούρκων. Όθεν αρπάξαντες με τας ιδίας των χείρας τα άκακα και τρυφερά βρέφη, τα έρριπτον κάτω εις τον κρημνόν. Έπειτα αι μητέρες πιάνοντας η μία με την άλλη τα χέρια τους άρχισαν και εχόρευαν, χορεύουσαι δε επηδούσαν ευχαρίστως μίαν κατόπιν της άλλης από τον κρημνόν. Μερικαί όμως δεν απέθανον, επειδή έπιπτον επάνω εις τα παιδία των και τους συντρόφους, των οποίων τα σώματα ήταν καρφωμένα πάνω εις τες μυτερές πέτρες του κρημνού».

Στην πρώτη αυτή ελληνική καταγραφή του περιστατικού σημειώνεται αφενός ο αριθμός των γυναικών, στο περίπου, «έως 60», και ότι προηγουμένως «εσυμβουλεύθησαν», (με την κυριολεκτική ερμηνεία της λέξης), όπου κατόπιν συμβουλίου αποφάσισαν πλέον συνειδητά τη βρεφοκτονία και τη δική τους στη συνέχεια αυτοκτονία. Και ενώ αναφέρεται εδώ πρώτη φορά ο «χορός», δεν προσδιορίζεται η ημερομηνία. Πάράλληλα γίνεται μνεία περί της προδοσίας που είχε σχετικά σημειωθεί, για την οποία οι προδότες αναγνωρίζουν το σφάλμα τους, πολεμώντας γενναία, πλην όμως αυτό όπως αποδείχθηκε το πλήρωσαν περισσότερο τα γυναικόπαιδα. Στην επόμενη έκδοση του έργου αυτού, το 1857, απαλείφθηκε το περιστατικό της προδοσίας και η λεπτομέρεια του χορού, η δε αναφορά στο γεγονός είναι ψυχρή χωρίς συναισθηματικά στοιχεία.

Bericht von François Pouqueville

Το 1820 ο Γάλλος περιηγητής Φραγκίσκος Πουκεβίλ που διέμενε 10 και πλέον χρόνια στην αυλή του Αλή Πασά, εκδίδει τους 3 πρώτους τόμους του έργου του Ταξίδι στην Ελλάδα. Στο 3ο τόμο περιλαμβάνει το επεισόδιο ως ακολούθως (ελεύθερη απόδοση)

«...τις γυναίκες τις γκρέμισαν από τα ύψη των βουνών στις αβύσσους του Αχέροντα, τα παιδιά πουλήθηκαν στα παζάρια».

Εδώ γίνεται σαφής αναφορά για θηριωδία και όχι για βρεφοκτονία ούτε και για αυτοκτονία. Τον επόμενο όμως χρόνο που εκδίδονται οι άλλοι τόμοι περιλαμβάνεται το γεγονός με περισσότερη λεπτομέρεια:

«Ηρωικό θάρρος εξήντα γυναικών, που κινδύνευαν να παραδοθούν στη σκλαβιά των Τούρκων. Ρίχνουν τα παιδιά τους πάνω στους πολιορκητές σαν να ήταν πέτρες έπειτα, πιάνοντας το τραγούδι του θανάτου και κρατώντας η μιά το χέρι της άλλης, ρίχτηκαν στο βάθος της αβύσσου, όπου τα κομματιασμένα πτώματα των παιδιών τους δεν άφηναν μερικές να συναντήσουν το Χάρο, όπως θα το ήθελαν».

Στη νεότερη αυτή αναφορά περιλαμβάνεται πλέον ο χορός 60 γυναικών καθώς και η βρεφοκτονία και αυτοκτονία τους, που ταυτίζεται με την αναφορά του Περραιβού, με επιπλέον μια σημείωση ημερομηνίας στο περιθώριο: 22 Δεκεμβρίου 1803 (π. ημερ.).

Bericht von Claude Fauriel

Και ενώ έχει ξεκινήσει η επανάσταση των Ελλήνων, οι φήμες συνεχίζουν να φουντώνουν παράλληλα με τον φιλελληνισμό. Έτσι το 1823 ο Γάλλος ιστορικός ακαδημαϊκός και σπουδαίος φιλέλληνας Κλωντ Φωριέλ συγκεντρώνει τα υπομνήματα των τραγουδιών που θα εκδώσει το επόμενο καλοκαίρι του 1824. Σ' αυτά ο Φωριέλ αναφερόμενος στη 2η μέρα εκείνης της μάχης φαίνεται ν' ακολουθεί πιστά τον Περραιβό προσθέτοντας πολλές παραστατικές λεπτομέρειες:

«..ήταν ακόμα αβέβαιη, όταν εξήντα γυναίκες, βλέποντας πως στο τέλος θα σκοτώνονταν οι δικοί τους, μαζεύονται σ' ένα απότομο ψήλωμα στον γκρεμό, που στη μία πλευρά του ανοιγόταν ένα βάραθρο και στο βάθος του το ρέμα άφριζε ανάμεσα στους μυτερούς βράχους που γέμιζαν τις όχθες και τη κοίτη του. Εκεί αναλογίζονται τι έχουν να κάνουν, για να μη πέσουν στα χέρια των Τούρκων, που τους φαντάζονται κιόλας να τις κυνηγούν. Αυτή η απελπισμένη συζήτηση στάθηκε σύντομη, και η απόφαση που ακολούθησε ήταν ομόγνωμη. Οι περισσότερες απ' αυτές τις γυναίκες ήταν μητέρες, αρκετά νέες, και είχαν μαζί τα παιδιά τους, άλλες στο βυζί ή στην αγκαλιά, άλλες τα κρατούσαν από το χέρι. Η κάθε μια πήρε το δικό της, το φίλησε για τελευταία φορά και το έριξε ή το έσπρωξε γυρνώντας το κεφάλι στον διπλανό γκρεμό. Όταν δεν είχαν πια παιδιά να γκρεμίσουν, πιάστηκαν από τα χέρια και άρχισαν ένα χορό, γύρω – γύρω, όσο πιο κοντά γινόταν στην άκρη του γκρεμού και η πρώτη απ' αυτές, αφού χόρεψε μια βόλτα φτάνει στην άκρη, ρίχνεται και κυλιέται από βράχο σε βράχο ως κάτω στο φοβερό βάραθρο. Ωστόσο ο κύκλος, ή ο χορός συνεχίζει να γυρνάει, και σε κάθε βόλτα μια χορεύτρια αποκόβεται με τον ίδιο τρόπο, ως την εξηκοστή. Λένε πως από κάποιο θαύμα, μία απ' αυτές τις γυναίκες δεν σκοτώθηκε πέφτοντας».[5]

Η λεπτομερής αυτή περιγραφή του χορού του Ζαλόγγου, με τις εξήντα γυναίκες προσέδωσε μια ιδιαίτερη χρονικά αυτοτέλεια με μια παράλληλη πληρότητα αυτοθυσίας, αντί αυτοκτονίας, εξαίρετης συγκίνησης και θαυμασμού με διεθνή πλέον εμβέλεια που και κυριάρχησε σ' όλες τις μετέπειτα ιστορικές αναφορές.

Σημείωση

Ο καθηγητής Νεοελληνικής Φιλολογίας Αλέξης Πολίτης υποστηρίζει πως το δημοτικό τραγούδι «Έχε γειά καημένε κόσμε» που αναφέρεται στο περιστατικό είναι δημιούργημα του 1908.

Παρόμοια περιστατικά

  • Στην Νάουσα Ημαθίας το 1822, κατά την πολιορκία και την καταστροφή της πόλης από τους Τούρκους, αρκετές Ναουσαίες με τα παιδιά και τα μωρά τους, παίρνοντας ίσως δύναμη και από τις Σουλιώτισσες, πήδηξαν όλες μαζί, μια μια στα αφρισμένα νερά του ποταμού Αράπιτσα, από τον γκρεμό, βρίσκοντας ηρωικό θάνατο για να γλιτώσουν από την σκλαβιά και την ατίμωση.
  • Κατά τις επιχειρήσεις του Ελληνοτουρκικού Πολέμου στην Ήπειρο το 1897, στην ίδια περιοχή, λίγο έλειψε να επαναληφθούν σκηνές Ζαλόγγου στις 24 Απριλίου (παλ. ημ/γιο). Τότε οι κάτοικοι του χωριού Καμαρίνα είχαν οπλιστεί και κατέλαβαν το παλαιό οχυρό κοντά στο χωριό Ιμάμ Τσαούς, ελέγχοντας το δρόμο από Πρέβεζα προς Λούρο. Εναντίον τους εστάλη ισχυρή δύναμη αρχικά 2 λόχων και 30 έφιππων χωροφυλάκων, αργότερα δε από την Πρέβεζα δύο τάγματα και 300 εθελοντές. Οι κάτοικοι της Καμαρίνας, μαζί με γυναίκες και παιδιά, αποσύρθηκαν από το φρούριο και υποχώρησαν αρχικά προς το χωριό τους, το οποίο όμως πυρπολήθηκε και πολλοί σκοτώθηκαν.[6] Κατά τη μαρτυρία κατοίκου της Καμαρίνας που διασώθηκε, οι κάτοικοι κατέφυγαν κοντά στη μονή του Ζαλόγγου, περίπου μισής ώρας απόσταση από το χωριό. Εκεί συγκεντρώθηκαν περίπου 130 Καμαρινιώτες, άνδρες και γυναικόπαιδα, μαζί με περίπου 20 εθελοντές από άλλα μέρη, εκ των οποίων 14 Λευκαδίτες. Περικυκλώθηκαν από τις τουρκικές δυνάμεις και από εκατοντάδες ατάκτων Αλβανών που είχαν συγκεντρωθεί με την προοπτική της λείας. Προς στιγμήν από τους Έλληνες μαχητές αποφασίστηκε ένα νέο Ζάλογγο και μάλιστα μια γυναίκα έπεσε από τα βράχια και σκοτώθηκε. Οι Τούρκοι εξεπλάγησαν από το γεγονός και σταμάτησαν το πυρ, και έτσι έγινε δυνατό να διαφύγουν οι περισσότερες γυναίκες με την κάλυψη του σκότους.[7]
  • Κατά την απόβαση των Τούρκων στα Ψαρά το 1824 και την περίφημη καταστροφή του νησιού, έγινε επίσης αυτο-ανατίναξη μιας ομάδας αμυνομένων, με τη σύμφωνη γνώμη των γυναικών, όταν συνειδητοποίησαν ότι δεν μπορούν πλέον να αντισταθούν και ότι οι Τούρκοι είναι έτοιμοι να προχωρήσουν στην αρπαγή των γυναικών και παιδιών. Επίσης νέες γυναίκες αυτοκτόνησαν πέφτοντας στη θάλασσα για να μη συλληφθούν ζωντανές.[8]
  • Κατά την διάρκεια της γενοκτονίας των Ποντίων (1921) ομάδα εγκλωβισμένων ανταρτών στην Σάντα του Πόντου υπό τον Ευκλείδη Κουρτίδη, έχοντες υπό την προστασίαν των πλήθος γυναικοπαίδων, αναγκάστηκαν να σκοτώσουν έξι νήπια προκειμένου να σωθούν οι υπόλοιποι από την σκλαβιά ή/και τον βέβαιον θάνατο. [9]

Κριτική στη σύγχρονη ιστοριογραφία

Vorlage:Άποψη ενότητας Έχει διατυπωθεί μονομερώς η άποψη ότι περί το τέλος του 20ου και αρχές του 21ου αιώνα η αποσύνθεση των εθνικών ταυτοτήτων, μέσω της αποσύνθεσης των εθνικών «αφηγήσεων», έγινε κυρίαρχο πρόταγμα της δυτικής ιστορικής και κοινωνιολογικής σκέψης, ιδιαίτερα σε ότι αφορά τα έθνη της περιφέρειας (Καραμπελιάς, σελ. 10). Γίνεται λόγος (χωρίς σχετική τεκμηρίωση) για «σχολή» που έχει ως κύριο στόχο σημεία π.χ. της ελληνικής ιστορίας, όπως η περίπτωση των Σουλιωτών, που καταλαμβάνουν κεντρικό ρόλο στην ελληνική ιστορική συνείδηση, και το Ζάλογγο, το Κούγκι, το κρυφό σχολειό, η Αγία Λαύρα κ.ά., καταδεικνύονται ως σημαίνοντα στο υποσυνείδητο των Ελλήνων και ταυτίζονται με μια εθνική αγωνιστική διάθεση. Η άποψη αυτή καταγγέλλει πως για τον λόγο αυτό επιχειρείται να πληγεί η αληθοφάνεια των γεγονότων αυτών και ο ηρωικός χαρακτήρας των ατόμων που σχετίστηκαν με αυτά.[10][11]

Einzelnachweise

  1. Helden des Landes: Antonios Goudas (Γούδας Aν.): Bίοι Παράλληλοι, Ήρωες της ξηράς (Parallele Leben, Helden des Landes), Athen 1876, Bd. 8, S. 53.]
  2. Goudas (Γούδας, S. 55: «... εις δε τον Κήτσον (Μπότσαρη) υπέσχετο (ο Αλής) ότι εάν μεν προσέλθει, θέλει τον περιποιηθή πλειότερον παντός άλλου, διότι αναγνωρίζει την αξίαν του, αν δε τουναντίον ηπείλει ότι τους μεν άρρενας εκ των συγγενών του, θέλει περάσει άπαντας εν στόματι μαχαίρας τας δε θυγατέρας του θα υπανδρεύση με γύφτους».
  3. Καμιά εκατοστή απ' αυτούς τους δυστυχισμένους είχαν αποτραβηχτεί βόρεια της Πρέβεζας στο Μοναστήρι του Ζαλόγγου. Τους επιτέθηκαν εκεί θεωρώντας ότι τάχα αυτή η τοποθεσία, πράγματι ισχυρή, θα μπορούσε να τους προσφέρει ένα νέο τόπο μόνιμης διαμονής, όπου και η σφαγή που ακολούθησε υπήρξε φρικτή. Τριάντα εννέα γυναίκες γκρεμίστηκαν από τα βράχια με τα παιδιά τους που μερικά ακόμη βύζαιναν. (freie Übersetzung ins griechische)
  4. William Martin Leake, Travels in Northern Greece, Λονδίνο: 1835, Τόμος Α΄, σ. 246
  5. C. Fauriel, Chants populaires de la Grece moderne, Παρίσι 1824-25, Τόμος Α΄, σ. 277-8
  6. Στρατηγού Κόλμαρ Βαρώνου Φον δερ Γκολτς, Ο Ελληνο-τουρκικός Πόλεμος και ο Τουρκικός Στρατός. Ιστορική μελέτη του πολέμου, Αθήναι, 1899. σελ. 206, και χάρτες 14 και 15. Μετάφραση από το Γερμανικό πρωτότυπο: Colmar Freiherr von der Goltz (1898) Der Thessalische Krieg und die Turkische Armee, Berlin, σελ. 230, 231. Σημ.: Ο Colmar Freiherr von der Goltz ήταν στρατιωτικός σύμβουλος του Οθωμανικού Στρατού στη διάρκεια του Ελληνο-Τουρκικού πολέμου.
  7. Εφημερίδα Αγών, αρ. 12, 11 Ιουν. 1899, σελ. 2.(εικονίδιο «Λήψη #051»)
  8. Κοτζιάς, Νικόλαος, Επανόρθωσις των εν τη Σ. Τρικούπη Ιστορία περί των Ψαριανών πραγμάτων ιστορουμένων, Αθήνησιν, 1857. σελ. 48, 49: «Ο δε Πασάς διέταξε να κυριεύσωσιν αυτό (το Παλαιόκαστρο) αυθημερόν. ... Οι δε πολιορκούμενοι βλέποντες, ότι επί πολύ να ανθέξωσι δεν ηδύναντο, απεφάσισαν, δόντος το σχέδιον τούτο του Δ. Κοτζιά, να πολεμήσωσι προς τους Τούρκους στήθος με στήθος, και όταν όλοι φονευθώσι, οι δε Τούρκοι εισέλθωσι, τότε ο μεν Α. Βρατζάνος έξω της πυριτιδαποθήκης μένων, τούτο να σημάνη, ο δε Ι. Σίδερος εν τη πυριτιδαποθήκη να θέση το πυρ εν αυτή, ως και εγένετο. Πάντων λοιπόν προαποφασισμένων όντων εις τούτο και των γυναικών συγκατανευσάντων, οι μεν Έλληνες εφώρμησαν την επιούσαν ξιφήρεις κατά των Τούρκων, και μαχόμενοι προς αυτούς άπαντες εφονεύθησαν, οι δε Τούρκοι εισελθόντες ώρμησαν εις αφαρπαγήν των γυναικοπαίδων. Τότε ο μεν Α. Βρατζάνος την δεξιάν του πατρός αυτού Δ. Βρατζάνου, ... , ασπασθείς, έδωκε το σημείον των Ι. Σιδέρω, ο δε Ι. Σιδέρος θέσας το πυρ ανέτρεψε τους πάντας υπό τους βράχους και συνεταφίασεν, εξαιρουμένης μόνον της γυναικός του προξένου Δαρμάρα, ... και ελευθερωθείσα εκ της αιχμαλωσίας κατά τα τέλη του 1824 διηγείτο ταύτα, τα οποία πρέπει να ώσιν αληθή, διότι όλοι οι ειρημένοι άνδρες Ψαριανοί και Ρουμελιώται ευρέθησαν υπό των μετ' ολίγας ημέρας επανελθόντων Ελλήνων έξω του τείχους φονευμένοι». Σελίς 50, 51: «Αι δεν γυναίκες, τινές μεν ιδίως αι νέαι, επνίγοντο, εν αίς του συγγραφέως αι αδελφαί, εκτός της συζύγου Ν. Γιαννίτζη, συλληφθείσης ημιθανούς, εκουσίως, ίνα μη εις χείρας των Τούρκων πέσωσι ...»
  9. http://malkidis.blogspot.gr/2011/10/blog-post_4372.html
  10. Καραμπελιάς Γεώργιος (2011) Συνωστισμένες στο Ζάλογγο: Οι Σουλιώτες, ο Αλή πασάς, και η αποδόμηση της ιστορίας. Εναλλακτικές Εκδόσεις, Αθήνα. σελ. 20)
  11. Συζήτησις επί του βιβλίου «Συνωστισμένες στο Ζάλογγο: Οι Σουλιώτες, ο Αλή πασάς, και η αποδόμηση της ιστορίας»

Quellen

Literatur

  • P.G. Zerlentis (Π. Γ. Ζερλέντης), Epirotische Forschungen (Ηπειρωτικά μελετήματα), In: Παρνασσός, Bd. 12ο (1888) S. 368-384.
  • Συλλογικό έργο, Das Andenken Soulios (Μνήμη Σουλίου), Bd. Α΄, Β΄ (Athen 1971, 1973)
  • Fil. Vitalis (Φιλ. Βιτάλης), Das legendäre Zalongo und sein historisches Kloster (Το θρυλικό Ζάλογγο και το ιστορικό μοναστήρι του), Athen 1975.

INternetlinks

  • Katerina Loutzaki (Κατερίνα Λουτζάκη), «Ο χορός του Ζαλόγγου»,Αρχαιολογία,τχ.100 (September 2006), S.17-25 [1]
[[Κατηγορία:Σούλι]]
[[Κατηγορία:Ελληνική Επανάσταση του 1821]]
[[Κατηγορία:Λαογραφία]]