Dies ist die
aktuelle Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 2. Juni 2018 um 12:46 Uhr durch
imported>Prüm(973773) .
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Le Chant des Girondins war von 1848 bis 1851 die Nationalhymne der Französischen Republik.
Der Text ist einem Lied aus dem Drama „Le Chevalier du Maison-Rouge“ von Alexandre Dumas und Auguste Maquet entnommen, der Refrain hingegen stammt von Claude-Joseph Rouget de Lisle, dem Autor der Marseillaise.
Französischer Text
Par la voix du canon d’alarmes
La France appelle ses enfants,
– Allons dit le soldat, aux armes !
C’est ma mère, je la défends.
|
Mit dem Schall der Alarmkanonen
Ruft Frankreich seine Kinder.
– Auf, spricht der Soldat, zu den Waffen!
Sie ist meine Mutter, ich verteidige sie.
|
- Mourir pour la Patrie
- Mourir pour la Patrie
- C’est le sort le plus beau, le plus digne d’envie
- C’est le sort le plus beau, le plus digne d’envie
|
- Für das Vaterland zu sterben
- Für das Vaterland zu sterben
- Das ist das allerschönste Schicksal und das beneidenswerteste
- Das ist das allerschönste Schicksal und das beneidenswerteste.
|
Au seul bruit de sa délivrance
Les nations brisent leurs fers
Et le sang des fils de France
Sert de rançon à l’univers.
|
Allein schon zum Laut ihrer Befreiung
Zerschmettern die Völker ihre Fesseln
Und das Blut der Söhne Frankreichs
Ist das Lösegeld an die Welt.
|
- Mourir pour la Patrie
- Mourir pour la Patrie
- C’est le sort le plus beau, le plus digne d’envie
- C’est le sort le plus beau, le plus digne d’envie
|
- Für das Vaterland zu sterben
- Für das Vaterland zu sterben
- Das ist das allerschönste Schicksal und das beneidenswerteste
- Das ist das allerschönste Schicksal und das beneidenswerteste.
|
C’est à nous, mère, épouse, amante,
De donner comme il plaît à Dieu
La couronne au vainqueur qui chante
Au martyr le baiser d’adieu
|
An uns liegt es, Mutter, Frau oder Geliebte,
Zu geben, wie es Gott gefällt,
Die Krone dem singenden Sieger,
Dem Märtyrer aber den Abschiedskuß.
|
- Mourir pour la Patrie
- Mourir pour la Patrie
- C’est le sort le plus beau, le plus digne d’envie
- C’est le sort le plus beau, le plus digne d’envie
|
- Für das Vaterland zu sterben
- Für das Vaterland zu sterben
- Das ist das allerschönste Schicksal und das beneidenswerteste
- Das ist das allerschönste Schicksal und das beneidenswerteste.
|
Siehe auch
Weblinks