Diskussion:Tiwaz
aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist die aktuelle Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 28. Juli 2018 um 06:53 Uhr durch imported>Zuchtmeister(671402) (→Komische Übersetzung).
Komische Übersetzung
Sigrúnar þú scalt kunna, ef þú vilt sigr hafa,
oc rísta á hialti hiors,
sumar á véttrimom, sumar á valbǫstom,
oc nefna tysvar Tý.
Übersetzung aus dem Artikel:
Siegrunen schneide, wenn du Sieg willst haben;
Grabe sie auf des Schwertes Griff;
Auf die Seiten einige, andere auf das Stichblatt
Und nenne zweimal Tyr.
Meine Übersetzung:
Siegrunen musst du kennen, wenn du einen Sieg erringen willst,
und in den Griff des Schwertes ritzen,
einige in das Klingenblatt, einige in die Klingenspitze,
und zweimal Tyr dabei nennen.
--Zuchtmeister 19:07, 27. Jul. 2018 (CEST)