Vorlage:gezS

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist die aktuelle Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 20. November 2018 um 13:46 Uhr durch imported>PerfektesChaos(310926) (Doku).
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)

altäthiopisch


Anzeige des verlinkten Sprachnamens sowie ggf. einer Fließtext-Textpassage in amharischer Sprache und äthiopischer Schrift

Vorlagenparameter

Text1
Textpassage in amharischer Sprache und äthiopischer Schrift.
Pflichtparameter, falls irgendeine Umschrift, Übersetzung oder sonstige Variation darauf Bezug nehmen soll.
Beispiel
ግዕዝ
Transkription2
Umschrift in lateinischen Buchstaben gemäß Wikipedia:Namenskonventionen etc.
TondateiAudio
Hörbeispiel zur Textpassage verlinken
Beispiel
Don Quijote-pronunciation-es 2.ogg
LautschriftIPA
Aussprache der Textpassage zeigen
Beispiel
ˈbaɪ̯ʃpiːl
deutschde
deutschsprachige Übersetzung der Textpassage
Beispiel
Altäthiopisch
englischen
englischsprachige Übersetzung der Textpassage
Beispiel
Ge’ez

Anzeige des verlinkten Sprachnamens sowie ggf. einer Fließtext-Textpassage in amharischer Sprache und äthiopischer Schrift

Vorlagenparameter

Diese Vorlage bevorzugt Inline-Formatierung von Parametern.

ParameterBeschreibungTypStatus
Text1

Textpassage in amharischer Sprache und äthiopischer Schrift

Beispiel
ግዕዝ
Zeichenfolgeoptional
Transkription2

Umschrift in lateinischen Buchstaben gemäß Wikipedia:Namenskonventionen etc.

Beispiel
Zeichenfolgeoptional
TondateiAudio

Hörbeispiel zur Textpassage verlinken

Beispiel
Don Quijote-pronunciation-es 2.ogg
Dateioptional
LautschriftIPA

Aussprache der Textpassage zeigen

Beispiel
ˈbaɪ̯ʃpiːl
Zeileoptional
deutschde

deutschsprachige Übersetzung der Textpassage

Beispiel
Altäthiopisch
Zeileoptional
englischen

englischsprachige Übersetzung der Textpassage

Beispiel
Ge’ez
Zeileoptional

Hintergrund

Diese Vorlage dient dazu, Text in amharischer Sprache und äthiopischer Schrift einheitlich und lesbarer darzustellen. Weil die Sprache des Textes angegeben ist, wird ggf. Hilfe:Schriftunterstützung ermöglicht. Außerdem hilft das Browsern, Suchmaschinen und Screenreadern mit dem Text besser umzugehen.

Beispiele

Einbindung Resultat
{{gezS}} altäthiopisch
{{gezS|ግዕዝ}} altäthiopisch ግዕዝ
{{gezS|ግዕዝ|de=Altäthiopisch}} altäthiopisch ግዕዝ ‚Altäthiopisch‘
{{gezS|ግዕዝ|en=Ge’ez}} altäthiopisch ግዕዝ englisch Ge’ez
  • {{gezS|ግዕዝ |de=Altäthiopisch |en=Ge’ez}}
  • altäthiopisch ግዕዝ deutsch ‚Altäthiopisch‘, englisch Ge’ez

Schrifteigenschaften

Bei vielen der nichtlateinischen Schriften sind die kleinen Details schlecht zu erkennen. Nachstehend eine Möglichkeit, wie sich die Schriftgröße individuell anpassen lässt.

Die Definitionen erfolgen mittels benutzerdefiniertem CSS. Alle Benutzer können sie verwenden; je nachdem gibt es verschiedene Möglichkeiten, wo diese Regeln vereinbart werden können.

Folgendes Beispiel vergrößert alle durch entsprechende Vorlagen (oder in analoger Weise) als (also das Schriftsystem) gekennzeichneten Textpassagen um 30 % und wählt außerdem eine benutzerkonfigurierte Schriftart fest aus:

.Ethi {
   font-size:   1.3em;
   font-family: "PrettyFont for Ethi script";
}

Nur in amharischer Sprache wirkt hingegen die nachstehende Anweisung, die entsprechende Textfragmente in magenta umrahmt (einschließlich der Transkriptionen in andere Schrift):

span[lang|="gez"] {
   border: #FF00FF 1px solid;
}


Die folgende Regel vergrößert alle Textpassagen in amharischer Sprache um 40 %:

span[lang|="gez"] {
   font-size: 1.4em;
}

Eine weitere Regel sollte eingefügt werden, um zu vermeiden, dass die Umschrift ebenfalls vergrößert wird:

span[lang="gez-Latn"] {
   font-size: 1.0em;
}

Lua

Verwendetes Modul: Vorlage:lang #full