Diskussion:Arabischer Kaffee
Der Artikel „Arabischer Kaffee“ wurde im April 2019 für die Präsentation auf der Wikipedia-Hauptseite in der Rubrik „Schon gewusst?“ vorgeschlagen. Die Diskussion ist hier archiviert. So lautete der Teaser auf der damaligen Hauptseite vom 18.04.2019; die Abrufstatistik zeigt die täglichen Abrufzahlen dieses Artikels. |
Zu klärende Punkte
- Bait ist ein männliches Wort, Al der Artikel al- und nicht das Wort für Sippe Āl, Gahwa eine klar nicht dominierende Umschrift, der gegenüber qahwa zu bevorzugen wäre. Alle drei zusammen heißen "Kaffeehaus" und sind mir als Bezeichnung einer Zeremonie nie untergekommen. Ob es für die Zeremonie einen etablierten Namen gibt, weiß ich nicht.
- Bei den anderen arabischen Vokabeln ist es auch nicht notwendig undurchsichtige englische Umschriften zu verwenden.
In der Hoffnung, dass @PaFra: Weisheiten in petto hat, einen Ping an ihn. … «« Man77 »» Alle Angaben ohne Gewehr. 14:46, 10. Mär. 2019 (CET)
- Ich plädiere sehr stark dafür, den Artikel in Angleichung an die anderen Sprachversionen nach "Arabischer Kaffee" zu verschieben, denn das derzeitige Lemma macht keinen Sinn. Gahwa ist einfach nur die golfarabische Aussprache des arabischen Worts Qahwa, das Kaffee bedeutet. Was aber in dem Artikel beschrieben wird, ist der spezielle arabische Kaffee, wie er auch in anderen Ländern, zum Beispiel Syrien und Jordanien gereicht wird. Zu berichtigen ist auch die Aussage, dass Bait al Gahwa eine Zeremonie sei. Auch der verlinkte Artikel stützt diese Interpretation nicht. Es handelt sich, wie schon Man77 vermerkte, in Wirklichkeit um einen Ort, nämlich ein "Kaffeehaus". Für eine Verschiebung müsste erst die Weiterleitung "Arabischer Kaffee" gelöscht werden.--PaFra (Diskussion) 16:40, 10. Mär. 2019 (CET)
- Die Weiterleitung kann ich gerne löschen, würd das aber ungerne lange bevor hier verschoben und überarbeitet wird tun. Ich nehm aber auch an, dass ein Schnelllöschantrag mit der Begründung "geplante Verschiebung" samt Hinweis auf diese Diskussion rasch abgesegnet würde. … «« Man77 »» Alle Angaben ohne Gewehr. 22:17, 10. Mär. 2019 (CET)
- Ich plädiere sehr stark dafür, den Artikel in Angleichung an die anderen Sprachversionen nach "Arabischer Kaffee" zu verschieben, denn das derzeitige Lemma macht keinen Sinn. Gahwa ist einfach nur die golfarabische Aussprache des arabischen Worts Qahwa, das Kaffee bedeutet. Was aber in dem Artikel beschrieben wird, ist der spezielle arabische Kaffee, wie er auch in anderen Ländern, zum Beispiel Syrien und Jordanien gereicht wird. Zu berichtigen ist auch die Aussage, dass Bait al Gahwa eine Zeremonie sei. Auch der verlinkte Artikel stützt diese Interpretation nicht. Es handelt sich, wie schon Man77 vermerkte, in Wirklichkeit um einen Ort, nämlich ein "Kaffeehaus". Für eine Verschiebung müsste erst die Weiterleitung "Arabischer Kaffee" gelöscht werden.--PaFra (Diskussion) 16:40, 10. Mär. 2019 (CET)
@Man77:/@PaFra: besten Dank für euren Input. Nehmt die Änderungen doch gern vor. Eine Verschiebung fände ich auch okay. --Aeroid (Diskussion) 19:09, 12. Mär. 2019 (CET)
- Hallo, @Man77:. Habe den Eingangsteil des Artikels überarbeitet. Von mir aus kann er jetzt verschoben werden.--PaFra (Diskussion) 21:34, 12. Mär. 2019 (CET)
- OK, Arabischer Kaffee ist gelöscht. … «« Man77 »» Alle Angaben ohne Gewehr. 21:36, 12. Mär. 2019 (CET)
- Hallo, @Man77:. Habe den Eingangsteil des Artikels überarbeitet. Von mir aus kann er jetzt verschoben werden.--PaFra (Diskussion) 21:34, 12. Mär. 2019 (CET)
So, noch ein Anlauf. Ich kann die Fachbegriffe nicht verifizieren, würd das aber gern :)
- tawa (Pfanne): Ich finde sanfte Hinweise, dass das طاوة sein könnte, aber nichts für mich ausreichend Belastbares. Hier findet sich التاوة
- mihmas (Löffel): Dachte, das hängt mit حمص zusammen, hat also was mit dem Rösten zu tun, und bezieht sich auf den Röstvorgang und nicht auf den Löffel. Scheinbar gibt es aber محماس als Wort für solche Löffel. Zufälle gibt's.
- mebradah (Korb): مبردة? Keine Ahnung aber.
- al reshad und menhas (Mörser): ?
- dallat (Kannen): Singular دلة dalla, da bin ich mir ausnahmsweise sicher.
- Dallat al khamrah (die größte Kanne): دلة الخمرة, also die Weinkanne!?
- Dallat al talgeemah (kleinere Kanne): دلة التلقيمة, die Brühkanne
- Dallat al mazallah (die kleinste Kanne): ودلة المزلة, Bedeutung unklar
Kann da noch einmal jemand aushelfen? @PaFra? … «« Man77 »» Alle Angaben ohne Gewehr. 18:34, 2. Apr. 2019 (CEST)
- Habe anhand der arabischen Version des UNESCO-Textes versucht, ein bisschen Ordnung in die Namen zu bringen.--PaFra (Diskussion) 19:24, 3. Apr. 2019 (CEST)
"wackelt sie leicht"
Diese Formulierung würde einem jeder Deutschlehrer als Ausdrucksfehler anstreichen. Und zwar mit Recht. „Etwas wackeln“ gibt es als Verb nicht. Leider ist unklar, was eigentlich gemeint ist, so dass man sich mit einer Umformulierung schwer tut. --82.83.61.105 08:55, 18. Apr. 2019 (CEST)
- Und....wie streckt man eine Tasse aus??? --84.58.69.31 19:43, 18. Apr. 2019 (CEST)