Diskussion:Santissima Trinità delle Monache

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist die aktuelle Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 6. Juni 2019 um 02:53 Uhr durch imported>Rabanus Flavus(3340) (→‎religioso).
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)

religioso

Für künftige Übersetzungen: Italienisch „religioso/religiosa“ bedeutet „Ordensmann, Ordensfrau“ bzw. „klösterlich/monastisch“. Mit „religiös“ ist es fast immer falsch übersetzt. Bitte auch sonst auf die Vermeidung falscher Freunde achten. Es ist verlockend, aber oft falsch, „struttura“ mit „Struktur“ oder „progetto“ mit „Projekt“ wiederzugeben. „Chiostro“ bedeutet „Kreuzgang“, „convento“ dagegen meist „Kloster“. --Rabanus Flavus (Diskussion) 04:28, 6. Jun. 2019 (CEST)