Benutzer:Josephus Puschkin/Parascha

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist die aktuelle Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 26. Juni 2019 um 10:37 Uhr durch imported>Josephus Puschkin(3191430) (AZ: Die Seite wurde neu angelegt: '''Parascha''' (hebr. '''פרשה''', ''Einteilung'', ''Absonderung''; Plural…).
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)

Parascha (hebr. פרשה, Einteilung, Absonderung; Plural פרשות Paraschot oder פרשיות Paraschiot oder Paraschijot) ist ein Leseabschnitt nach babylonischer Ordnung im masoretischen Text der Tora. Nach palästinischer Ordnung ist die Tora ebenfalls in Abschnitte aufgeteilt, genannt Sidra (aramäisch סדרא, Ordnung, dazu der hebräische Plural סדרות, Sidrot).

Sabbat

Am Sabbat wird die Tora als fortlaufender Text vorgelesen. Entsprechend den Wochen des jüdischen Jahres (siehe Jüdischer Kalender) wurde der masoretische Text im 3. Jh. n. Chr. in 54 Abschnitte eingeteilt. Daher wird eine Parascha im Deutschen auch Wochenabschnitt genannt. Nach den Namen der Paraschiot werden im Judentum auch die Sabbate selbst bezeichnet.

Im Anschluss an die Parascha wird jeweils die Haftara vorgelesen, ein Text aus den biblischen Prophetenbüchern.

Der Zyklus der Tora-Lesungen endet und beginnt am Feiertag Simchat Tora („Freude der Tora“), der gleichzeitig der letzte Tag des jüdischen Wallfahrtsfestes Sukkot („Laubhüttenfest“) ist. Falls das Jahr auf Grund von Feiertagen oder Schaltregelungen weniger Sabbate hat, als für 54 Lesungen nötig wären, werden auch zwei aufeinander folgende Lesungen zusammen vorgetragen.

Geschichte

In talmudischer Zeit wurden am Schabbat in den Synagogen relativ kurze Stücke als Wochenabschnitte gelesen. Im Land Israel brauchten die Gemeinden für die Vorlesung der ganzen Tora drei bis dreieinhalb Jahre.

Im Babylonischen Exil hingegen setzte sich die einjährige Vorlesung der ganzen Tora durch; die Wochenabschnitte sind entsprechend wesentlich länger. Diese Wochenabschnitte heißen Parascha.

Benjamin von Tudela, ein jüdischer Reisender aus dem 12. Jahrhundert, beobachtete in Alexandria mit seinem sehr vielfältigen jüdischen Leben sowohl Synagogen mit den palästinensischen Sidrot (also der dreijährigen) wie den Paraschiot in der babylonischen (also der einjährigen) Tradition.

Die palästinische Tradition hat sich mit Änderungen in vielen liberalen und einigen konservativen Gemeinden durchgesetzt. Dabei sind heute die palästinischen Sedarim den babylonischen Parschiot zugeordnet. Babylonische und palästinische Ordnung sind harmonisiert; die ganze Tora wird im Verlauf von drei Lesejahren einmal gelesen, und zwar, indem aus der aktuellen babylonischen Parascha jeweils der Sidra des betreffenden Lesejahres vorgetragen wird.

Liste der Wochenabschnitte (nach einjährigem Zyklus)

Die Paraschiot werden im Hebräischen benannt nach den Worten, mit denen sie beginnen, oder nach dem ersten wichtigen Begriff, der im Text auftaucht.

Bereschit (1. Buch Mose - Genesis)

hebr. Name Transkription dt. Übersetzung Tora-Lesung Haftara
בְּרֵאשִׁית Bereschit „Am Anfang“ Gen 1,1–6,8 Jes 42,5-43,10 (aschk.)

Jes 42,5-21 (sef.)

נֹחַ Noach „Noah“ Gen 6,9–11,32 Jes 54,1-55,5 (aschk.)

Jes 54,1-10 (sef.)

לֶךְ־לְךָ Lech Lecha „Gehe für dich“ Gen 12,1–17,27 Jes 40,27-41,16
וַיֵּרָא Wajera „Und es erschien“ Gen 18,1–22,24 2 Kön 4,1-37 (aschk.)

2 Kön 4,1-23 (sef.)

חַיֵּי שָׂרָה Chaje Sarah „Das Leben Saras“ Gen 23,1–25,18 1 Kön 1,1-31
תֹּולְדֹת Toledot „Geschlechter“ Gen 25,19–28,9 Mal 1,1-2,7
וַיֵּצֵא Wajeze „Und er zog aus“ Gen 28,10–32,3 Hos 12,13-14,10 (aschk.)

Hos 11,7-12,12 (sef.)

וַיִּשְׁלַח Wajischlach „Und er schickte“ Gen 32,4–36,43 Hos 11,7-12,12 (aschk.)

Ob 1,1-21 (sef.)

וַיֵּשֶׁב Wajeschew „Und er wohnte“ Gen 37,1–40,23 Am 2,6-3,8
מִקֵּץ Mikez „Am Ende“ Gen 41,1–44,17 1 Kön 3,15-4,1
וַיִּגַּשׁ Wajigasch „Und er trat heran“ Gen 44,18–47,27 Ez 37,15-28
וַיְחִי Wajechi „Und er lebte“ Gen 47,28–50,26 1 Kön 2,1-12

Schemot (2. Buch Mose - Exodus)

hebr. Name Transkription dt. Übersetzung Tora-Lesung Haftara
Schemot „Namen“ Ex 1,1–6,1
Wa’era „Und ich erschien“ Ex 6,2–9,35
Bo „Komm“ Ex 10,1–13,16
Beschalach „Als er ziehen ließ“ Ex 13,17–17,16
Jitro „Jitro“ Ex 18,1–20,23
Mischpatim „Rechte“ Ex 21,1–24,18
Teruma „Hebopfer“ Ex 25,1–27,19
Tezawe „Du sollst befehlen“ Ex 27,20–30,10
Tezawe „Wenn du erhebst“ Ex 30,11–34,35
Wajakhel Und er versammelte“ Ex 35,1–38,20
Pekude „Die Zählungen“ Ex 38,21–40,38

Wajikra (3. Buch Mose - Leviticus)

hebr. Name Transkription dt. Übersetzung Tora-Lesung Haftara
  • Wajikra ויקרא „Und er rief“ (Lev 1,1–5,26: 1 EU; 2 EU; 3 EU; 4 EU; 5 EU)
  • Zaw צו „Gebiete!“ (Lev 6,1–8,36: 6 EU; 7 EU; 8 EU)
  • Schemini שמיני „Achter“ (Lev 9,1–11,47: 9 EU; 10 EU; 11 EU)
  • Tasria תזריע „Sie empfängt“ (Lev 12,1–13,59: 12 EU; 13 EU)
  • Mezora מצורע „Aussätziger“ (Lev 14,1–15,33: 14 EU; 15 EU)
  • Achare Mot אחרי מות „Nach dem Tode“ (Lev 16,1–18,30: 16 EU; 17 EU; 18 EU)
  • Kedoschim קדושים „Heilige“ (Lev 19,1–20,27: 19 EU; 20 EU)
  • Emor אמור „Sage“ (Lev 21,1–24,23: 21 EU; 22 EU; 23 EU; 24 EU)
  • Behar בהר „Auf dem Berge“ (Lev 25,1–26,2: 25 EU; 26,1–2 EU)
  • Bechukotai בחוקותי „In meinen Satzungen“ (Lev 26,3–27,34: 26,3–46 EU; 27 EU)

Bemidbar (4. Buch Mose - Numeri)

hebr. Name Transkription dt. Übersetzung Tora-Lesung Haftara
  • Bemidbar במדבר „In der Wüste“ (Num 1,1–4,20: 1 EU; 2 EU; 3 EU; 4,1–20 EU)
  • Nasso נשא „Erhebe“ (Num 4,21–7,89: 4,21–49 EU; 5 EU; 6 EU; 7 EU)
  • Beha’alotcha בהעלותך „Wenn du anzündest“ (Num 8,1–12,16: 8 EU; 9 EU; 10 EU; 11 EU; 12 EU)
  • Schelach Lecha שלח לך „Schicke!“ (Num 13,1–15,41: 13 EU; 14 EU; 15 EU)
  • Korach קרח „Korach“ (Num 16,1–18,32: 16 EU; 17 EU; 18 EU)
  • Chukkat חקת „Satzung“ (Num 19,1–22,1: 19 EU; 20 EU; 21 EU; 22,1 EU)
  • Balak בלק „Balak“ (Num 22,2–25,9: 22,2–41 EU; 23 EU; 24 EU; 25,1–9 EU)
  • Pinchas פינחס „Pinchas“ (Num 25,10–30,1: 25,10–19 EU; 26 EU; 27 EU; 28 EU; 29 EU; 30,1 EU)
  • Matot מטות „Stämme“ (Num 30,2–32,42: 30,2–17 EU; 31 EU; 32 EU)
  • Masse מסעי „Reisen“ (Num 33,1–36,13: 33 EU; 34 EU; 35 EU; 36 EU)

Dewarim (5. Buch Mose - Deuteronomium)

hebr. Name Transkription dt. Übersetzung Tora-Lesung Haftara
  • Dewarim דברים „Reden“ (Dtn 1–3,22: 1 EU; 2 EU; 3,1–22 EU)
  • Waetchanan ואתחנן „Und ich flehte“ (Dtn 3,23–7,11: 3,23-29 EU; 4 EU; 5 EU; 6 EU; 7,1–11 EU)
  • Ekew עקב „Sofern“ (Dtn 7,12–11,25: 7,12–26 EU; 8 EU; 9 EU; 10 EU; 11,1–25 EU)
  • Re’eh ראה „Siehe!“ (Dtn 11,26–16,17: 11,26–32 EU; 12 EU; 13 EU; 14 EU; 15 EU; 16,1–17 EU)
  • Schoftim שופטים „Richter“ (Dtn 16,18–21,9: 16,18–22 EU; 17 EU; 18 EU; 19 EU; 20 EU; 21,1–9 EU)
  • Ki Teze כי תצא „Wenn du ziehst“ (Dtn 21,10–25,19: 21,10–23 EU; 22 EU; 23 EU; 24 EU; 25 EU)
  • Ki Tawo כי תבוא „Wenn du kommst“ (Dtn 26–29,8: 26 EU; 27 EU; 28 EU; 29,1–8 EU)
  • Nizawim ניצבים „Ihr steht“ (Dtn 29,9–30,20: 29,9–28 EU; 30 EU)
  • Wajelech וילך „Und er ging“ (Dtn 31 EU)
  • Ha'asinu האזינו „Höret!“ (Dtn 32 EU)
  • Wesot Habracha וזאת הברכה „Und dies ist der Segen“ (Dtn 33–34: 33 EU; 34 EU)

Feiertage und Fastentage

Weblinks