Diskussion:Anatole France

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist die aktuelle Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 16. Juli 2019 um 17:05 Uhr durch imported>Eisbaer44(93726) (→‎Toter Weblink: erled).
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)

(Anfang)

Ich suche seit geraumer Zeit nach einem Zitat von Anatole France, in dem er von der Majestät des Gesetzes schreibt, das es Reich und Arm gleichermaßen erlaubt, unter einer Brücke zu verhungern und zu schlafen. An das genaue Zitat kann ich mich leider nicht mehr erinnern, ich weiß auch nicht wo er das geschrieben hat und auch googlen hat mir nicht weitergeholfen. Wenn jemand mir einen Tip geben könnte wär ich sehr dankbar! (Auch auf wikiquote ist keine Quellangabe bei dem Zitat, dass sich in der Form auch sonst nirgends finden lässt) -- C.Löser (Diskussion) 21:56, 25. Jun 2005 (CEST)

Habe den bisherigen, sehr rudimentären Artikel ersetzt durch den aus meinen "Namen, Titel und Daten". Benutzer: Gert pinkernell 84.175.168.132 00:30, 27. Jul 2005 (CEST)

Gesuchtes Zitat

Ich suche das Zitat ebenfalls. Es wird in einem Aufsatz von Stanley Fish mit dem Titel "Force" angeführt (in: Doing what comes naturally. Change, rhetoric and the practice of theory in Literary and Legal Studies, Oxford 1989, S. 503-534), aber ohne Quellenangabe.

Gesuchtes Zitat

Ich suche das Zitat ebenfalls. Es wird in einem Aufsatz von Stanley Fish mit dem Titel "Force" angeführt (in: Doing what comes naturally. Change, rhetoric and the practice of theory in Literary and Legal Studies, Oxford 1989, S. 503-524), aber ohne Quellenangabe. M. Wolf

Das sollte es sein "Das Gesetz in seiner erhabenen Gleichheit verbietet den Reichen wie den Armen, unter den Brücken zu schlafen, auf den Straßen zu betteln und Brot zu stehlen".

Zitat stammt aus Die rote Lilie (Le lys rouge), 1894, in der dt. Reventlow-Fass. Seite 112. Ein häufiges Motiv der Zeit: es gibt eine sehr schöne Lithographie von Honoré Daumier, Vous aviez faim... ce n'est pas une raison..., 1845 ("Sie hatten Hunger?", sagt der Richter zum abgewrackten Angeklagten. "Ich habe auch jeden Tag Hunger, aber deshalb stehle ich doch nicht"). Bild--Eisbaer44 (Diskussion) 19:03, 16. Jul. 2019 (CEST)

Toter Weblink

Bei mehreren automatisierten Botläufen wurde der folgende Weblink als nicht verfügbar erkannt. Bitte überprüfe, ob der Link tatsächlich unerreichbar ist, und korrigiere oder entferne ihn in diesem Fall!

--Zwobot 22:50, 26. Jan. 2007 (CET)

Schon lange erledigt und entfernt. Biblioweb gibts seit Jahren nicht mehr.--Eisbaer44 (Diskussion) 19:05, 16. Jul. 2019 (CEST)

Gerechtigkeit (Zitat)

Bessere Übersetzung: Das Gesetz macht alle Menschen auf erhabene Weise gleich: es verbietet allen, unter Brücken zu schlafen, auf den Straßen zu betteln oder Brot zu stehlen. Aus: Die rote Lilie, 1894 (Le lys rouge). Der auf den Wohngemeinschafts-Plakaten übliche Text "den Reichen wie den Armen" statt alle (Menschen) interpretiert das Zitat bereits, wenn auch in Frances Sinn.--Eisbaer44 18:34, 4. Apr. 2007 (CEST)

Die Zürcher Quelle war leider nicht verlässlich genug in der Übersetzung. Ich übersetze: Die großartige „Gleichheit vor dem Gesetz“ verbietet den Reichen wie den Armen, unter Brücken zu schlafen, auf den Straßen zu betteln oder Brot zu stehlen. Original: "La majestueuse égalité des lois interdit aux riches comme aux pauvres de coucher sous les ponts, de mendier dans la rue et de voler du pain."--Eisbaer44 19:47, 4. Apr. 2007 (CEST)

Google-Müll

Der amerikanische Schrott verpaßt ihm das Todesdatum 1964. OK, deren Problem... --80.171.162.88 00:58, 6. Aug. 2017 (CEST)