Diskussion:Visage (Album)

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist die aktuelle Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 19. Juli 2019 um 09:55 Uhr durch imported>SignaturBot(3147158) (Bot: Signaturnachtrag für Beitrag von 2003:46:1925:2801:D01B:B76F:AFA0:DA1F: "Neuer Abschnitt →‎Fehlerhafte frankophone Übersetzung der Passage "fade to grey": ").
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)

Fehlerhafte frankophone Übersetzung der Passage "fade to grey"

Wenn man richtig hinhört und hinschaut beim Originalvideo und Liveauftritten, kann man erkennen, dass die frankophone Sängerin/Tänzerin "devenir en gris" und nicht lediglich nur "devenir gris" spricht, was als Äquivalent zum englischen "to" in "fade to grey" auch mehr Sinn macht! Zwar ist in irgendwelchen Quellen auch stets nur "devenir gris" zu lesen, doch ich gehe davon aus, dass da stets fachunkundige nicht frankophone "Schreiberlinge" da von jeweils anderen entsprechend fehlerhaft abgeschrieben haben.

Habe in einem franzöischsprachigen Forum auch eine frankophone Userin gefunden, die sich ebenfalls genau darüber gewundert hat (nicht signierter Beitrag von 2003:46:1925:2801:D01B:B76F:AFA0:DA1F (Diskussion) 11:50, 19. Jul. 2019 (CEST))