Diskussion:La romanzesca e l’uomo nero
Titel auf deutsch
Operone übersetzt den Titel mit: "Die Romanschriftstellerin und der schwarze Mönch" --Schnopfel (Diskussion) 14:36, 23. Mär. 2014 (CET)
- Stimmt - was noch nicht heisst, dass das korrekt ist. Im Booklet der Aufnahme mit David Perry aus der Reihe Opera Rara wird Romanzesca und nicht Romanziera verwendet. Eine Romanziera bezeichnet eine Romanschriftstellerin. Eine solche jedoch findet sich in der Handlung nicht, da geht es um eine junge Frau, die romantische Literatur mag. Deshalb ist Romantikerin sicher der treffendere Ausdruck - aber vielleicht findet jemand noch einen passenderen. Romanliebhaberin schien mir etwas gar schwerfällig. Im Übrigen ist auch die Bezeichnung "Mönch" falsch, es geht lediglich um einen schwarz gekleideten geheimnisvollen Mann. Parpan
- Völlig einverstanden - "der schwarze Mönch" klingt sehr nach Edgar Wallace. --Schnopfel (Diskussion) 19:42, 23. Mär. 2014 (CET)
- Bei Grove Music Online und bei Charles Osbonre The Bel Canto Operas heißt die Oper La Romanziera e l’uomo nero (auf englisch: „The Lady Novelist and the Man in Black“). Charles Osborne schreibt, dass das Libretto verloren sei und vermutlich auf L’Homme noir von Eugène Scribe und Jean-Henri Dupin basiert. Nur die sieben Musiknummern sind erhalten. In der Handlung geht es um eine junge Frau, die romantische Schriftstellerin werden will. Kann es vielleicht sein, dass die Opera-Rara-Aufnahme eine etwas freie Rekonstruktion ist? Was steht denn darüber im Booklet? --Rodomonte (Diskussion) 23:43, 29. Jan. 2016 (CET)
- Schon gefunden: Auf der Opera-Rara-Website ist etwas versteckt auch die rekonstruierte Handlung angegeben. Es handelt sich nur um eine „Annäherung“ ohne Anspruch darauf, „die tatsächliche Handlung der Opernfassung von 1831 getreu wiederzugeben.“ --Rodomonte (Diskussion) 23:48, 29. Jan. 2016 (CET)
- Bei Grove Music Online und bei Charles Osbonre The Bel Canto Operas heißt die Oper La Romanziera e l’uomo nero (auf englisch: „The Lady Novelist and the Man in Black“). Charles Osborne schreibt, dass das Libretto verloren sei und vermutlich auf L’Homme noir von Eugène Scribe und Jean-Henri Dupin basiert. Nur die sieben Musiknummern sind erhalten. In der Handlung geht es um eine junge Frau, die romantische Schriftstellerin werden will. Kann es vielleicht sein, dass die Opera-Rara-Aufnahme eine etwas freie Rekonstruktion ist? Was steht denn darüber im Booklet? --Rodomonte (Diskussion) 23:43, 29. Jan. 2016 (CET)
- Völlig einverstanden - "der schwarze Mönch" klingt sehr nach Edgar Wallace. --Schnopfel (Diskussion) 19:42, 23. Mär. 2014 (CET)
Lemma
Zur Information: Im LCCN-Eintrag (leider nicht als Beleg geeignet) steht: „booklet (La romanzesca e l'uomo nero is correct name of opera and is the name found in newspaper notices at the time of its 2 original performances in 1831; known subsequently as La romanziera e l'uomo nero, title of the play on which it was based; composer's ms. title: La romanziera).“ Im Partitur-Manuskript bei IMSLP stehen beide Titel – zuerst auf einem Aufkleber „La Romanzesca … “ (vielleicht als Bibliotheksvermerk) und handschriftlich auf dem eigentlichen Titelblatt sowie schräg auf der ersten Notenseite „La Romanziera“. Ich persönlich halte den Titel der ersten Aufführungen (das aktuelle Lemma) für am sinnvollsten. Er sollte nur besser belegt sein, damit man das in den Artikel eintragen kann. --Rodomonte (Diskussion) 10:17, 26. Jul. 2019 (CEST)