Diskussion:Bailey Yard

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist die aktuelle Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 28. November 2019 um 18:02 Uhr durch imported>Krib(1155336) (→‎"Bailey Yard" vs "Rangierbahnhof": aw).
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)

"Bailey Yard" vs "Rangierbahnhof"

Hi Humpyard,

Dein Kommentar "Bildbeschreibung auf deutschsprachige Wikipedia berichtigt" ist ein wenig an den Haaren herbei gezogen, da Bailey Yard nicht die engl. Bezeichung von Rangierbahnhof ist sondern der NAME. Gewählt habe ich den Namen um eine Zeile bei der Bildunterschrift zu sparen, da sonst die Jahreszahl unnötig ein zweite Zeile erzeugt. Da du der Hauptautor bist lasse ich dir das letzte Wort! MfG--Krib (Diskussion) 16:28, 27. Nov. 2019 (CET)

  • Die neu generierte zweite Zeile war mir gar nicht aufgefallen. Daß der Bahnhof auf Englisch Bailey Yard heißt, ist unstreitig; war aber m. E. in der Bildunterschrift so grammatikalisch falsch. Richtig wäre entweder (ohne Bahnhofsnamen): ...des Rangierbahnhofs (da es sich hier um einen Artikel über einen einzelnen Rbf handelt, ist klar, welcher); oder ... des Bahnhofes (bzw. des Rangierbahnhofes) Bailey Yard - aus vorgenanntem Grund jedoch schlicht überflüssig. In deutschsprachigen Texten über andere (Rangier-)Bahnhöfe kann ich mich schließlich auch nicht erinnern schon einmal gelesen zu haben: Bahnbetriebswerk des Vicálvaro Clasificación oder Bahnbetriebswagenwerk des Bologna San Donato (wenn der Bahnhof also in seinem Namen gar nicht die Bezeichnung der Bahnhofsart enthält!). Bahnbetriebswerk Bailey Yard wäre m. E. im Gegensatz zu deutschen (Rangier-)Bahnhöfen auch falsch, sondern dann müßte es schon analog auch z B. heißen: Deposito Locomotive Milano Smistamento (die offizielle Bezeichnung für ein Bw in den USA habe ich sogar grad' nicht im Kopf...). Humpyard (Diskussion) 17:29, 28. Nov. 2019 (CET)
Da hast du schon Recht, aber man sagt aber auch zB der Intendant des Deutschen Theaters oder die Aussichtsplattformen des CN Tower (mag sein das es korrekter wäre die Aussichtsplattformen des Fernsehturms CN Tower, klingt aber irgendwie gestelzelt). Nun ich habe an der Formulierung keinen Anstoß gefunden, aber wenn es so korrekter sein mag, auch gut. MfG--Krib (Diskussion) 19:02, 28. Nov. 2019 (CET)