Diskussion:Dirty Old Town

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist die aktuelle Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 18. Dezember 2019 um 23:38 Uhr durch imported>Anonym~dewiki(31560) (→‎4. Stophe).
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)

Emscherkurve 77

Dirty old Town wurde ins Deutsche übersetzt und der Text geändert. Bei der Emscherkurve heißt das Lied "Alte dreckige Stadt".(nicht signierter Beitrag von Hauptma (Diskussion | Beiträge) 22:11, 26. Apr. 2009)

Moin Hauptma! OK, Danke. Hab's wiederhergestellt. Denke aber nähxtes Mal ans Unterschreiben Deiner Beiträge in den Diskussionen mit --~~~~ Grüße, --Jonesey 22:29, 26. Apr. 2009 (CEST)

Belege zu:

Der Song beschwört ein düsteres Bild des industriellen Nordens Englands herauf und beschreibt die Rebellion der Jugend der späten 1940er Jahre.

In Irland wird das Lied oft gedanklich mit Dublin verbunden, weil die Dubliners und die Pogues das Lied dort bekannt machten.

Kein Beleg zum Kontext im Artikel! --80.187.97.104 20:02, 13. Dez. 2016 (CET)

4. Stophe

Text:

I'm gonna make me a big sharp axe --- Shining steel tempered in the fire --- I'll chop you down like an old dead tree --- Dirty old town --- Dirty old town

Der Erzähler bleibt beim ICH ... nicht Freunde machen sich eine scharfe Axt und fällen die Stadt wie einen alten toten Baum ... wie es fälschlich behauptet wird im Artikel. Gruß der Hamburger --31.17.254.218 00:36, 19. Dez. 2019 (CET)