Diskussion:Die Sonne, die uns täuscht
Titel
Der Film heißt im Deutschen: Der Barbier von Sibirien. und hier noch ein Link zum Trailer: http://www.digitalvd.de/dvd/4029.html--(nicht signierter Beitrag von 84.180.163.196 (Diskussion) 23:55, 3. Jan. 2006)
- Ich habe aber eher hinweise bekommen, dass es sich um zwei verschiedene filme handelt. Siehe auch Nikita_Michalkow#als_Regisseur --Spongo ⇄ 14:22, 4. Jan 2006 (CET)
Die "Sonne die uns täuscht" (halte ich aber für eine falsche Übersetzung) und "Der Barbier von Sibirien" sind zwei unterschiedliche Filme, wenn auch vom gleichen Regisseur und mit dem gleichen Schauspieler in der Hauptrolle.--(nicht signierter Beitrag von 212.184.15.8 (Diskussion) 9. Jan. 2006, 16:40:27)
Europäischer Filmpreis 1993
In welcher Kategorie denn? Ich habe alle Auflistungen durchgeklickt und finde ihn nicht. Auch in der IMDb steht nichts. Außerdem "1993"? Der Film wurde am 12. Mai 1994 uraufgeführt. --AchimP 17:54, 5. Dez. 2009 (CET)
- Gut, dass du drauf hinweist. Das ist ein Irrtum. 1993 war ein anderer Film von Nikita Michalkow bei dieser Akademie im Rennen, nämlich Urga, der den Preis ("European Film of the Year") aber auch tatsächlich gewann. Die Sonne, die uns täuscht wurde im Jahr darauf "lediglich" nominiert. --KᴀᴛᴇʀBᴇɢᴇᴍᴏᴛ 14:13, 13. Mai 2010 (CEST)
Kritik-Zitat
Das Kritik Zitat ist ziemlich fehl am Platz .. wenn der Film einen Oskar gewonnen hat. (nicht signierter Beitrag von 79.254.67.228 (Diskussion) 12:59, 13. Mai 2010 (CEST))
- Ja, vor allem wenn die Kritik so alleine dasteht, als hätte sie das Wahrheits- und Geschmacksmonopol für sich gepachtet. Die Kritiken des "Lexikon des internationalen Films" werden hier ja gern und oft zitiert, liegen in ihren Urteilen jedoch imho meist daneben, verreißen die meisten Filme und sind snobistisch. --KᴀᴛᴇʀBᴇɢᴇᴍᴏᴛ 14:30, 13. Mai 2010 (CEST)
Das Lied
„Ta ostatnia niedziela“ heißt wortwörtlich übersetzt „Dieser letzte Sonntag“. Ist die im Artikel verwendete Übersetzung „Das ist unser letzter Sonntag“ im deutschen Sprachgebrauch üblich? 84.186.85.231 20:36, 3. Jun. 2012 (CEST)
- Die russische Version des Liedes "Утомлённое солнце" heißt übersetzt: "Die ermüdete Sonne" und nicht: "Die von der Sonne Ermüdeten" Der Filmtitel weicht hier ganz bewusst vom Liedtietel ab. Während im Lied die Sonne sich am Abend müde niedersenkt, werdem im Film die Menschen von Stalin (derdie Sonne symbolisiert), "ermüdet".
--HeinzRose (Diskussion) 08:46, 11. Mär. 2018 (CET)
Defekter Weblink
Der folgende Weblink wurde von einem Bot („GiftBot“) als nicht erreichbar erkannt. |
---|
|
- http://www.russiandvd.com/store/album_asx.asp?sku=23601&track_number=02
- Vielleicht ist eine archivierte Version geeignet: archive.org
- Netzwerk-Fehler (7) andere Artikel, gleiche Domain
– GiftBot (Diskussion) 00:05, 22. Dez. 2015 (CET)
Утомлённые солнцем
Mein Russisch ist nicht gut genug, um hier mutig einfach abzuändern, aber die Übersetzung "Ermüdete Sonne" scheint mir eigentlich sehr sicher falsch zu sein. Sollte vermutlich "Durch die Sonne Ermüdete" oder ähnlich lauten!?
Ich versuch mein Glück, das schnell zu klären, und rufe Benutzer:Dostojewskij herbei. lg, … «« Man77 »» (A) wie Autor 13:14, 20. Aug. 2017 (CEST)
- "Ermüdet von der Sonne" spuckt yandex aus. "Die durch die Sonne Ermüdeten" oder "Die von der Sonne Ermüdeten" würde ich persönlich als Übersetzung bestätigen. Von der Sonne würde ich favorisieren. Was sagt AMGA dazu? -- Dostojewskij (Diskussion) 17:58, 20. Aug. 2017 (CEST)
Abschnitt Fortsetzung
2010 verfilmte Nikita Michalkow mit Utomljonnyje solnzem 2 eine Fortsetzung seines Oscar-gekrönten Werkes, in dem er an der Seite von Oleg Menschikow, der erneut die Rolle des noch lebenden Kotow spielte, erneut eine der Hauptrollen übernahm.
Ich verstehe den Satz so, dass Menschikow den KomDiw Kotow spielt. Menschikow spielt aber weiterhin einen NKWD-Offizier, Oberst Dmitrij Andrejewitsch Arsentjew. Kotow wird von Michalkow gespielt. -- Dostojewskij (Diskussion) 18:03, 20. Aug. 2017 (CEST)
- Stimmt, da hast Du recht --HeinzRose (Diskussion) 08:49, 11. Mär. 2018 (CET)
Teil 2 ist komplett absurd, da alles von Teil 1 über den Haufen geworfen wird. Beide Protagonisten leben in Teil 2... (nicht signierter Beitrag von 2A02:8109:A3C0:3298:2C75:8127:43E7:FCCB (Diskussion) 16:45, 26. Mai 2020 (CEST))