Diskussion:Ambrogio Calepino

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist die aktuelle Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 27. Mai 2020 um 07:34 Uhr durch imported>Phzh(1029574) (Service: Vorlagen-fix).
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)

Wegen der weiten Verbreitung seiner Arbeiten, späte Ausgaben erschienen noch bis zum Ende des 18. Jahrhunderts, wurde der Name „Calepinus“ geradezu zu einem Synonym für Wörterbücher aller Art

Beleg?! (nicht signierter Beitrag von 132.187.253.29 (Diskussion) 17:17, 29. Jan. 2012 (CET))

Ich habe einen Beleg gefunden und eingefügt.
Für Französisch calepin ist hier ein Beleg: Christian Friedrich Schwan: Wörterbuch der deutschen und französischen Sprache. Mannheim 1782 - 1798 google books "Daher hat das Wort Calepin bey den Franzosen die allgemeine Bedeutung eines Wörterbuchs, oder auch einer zu seinem eigenen Gebrauche verfertigten Sammlung von Bemerkungen, Auszügen etc. erhalten."
Italienisch calepino: Louis Mayeul Chaudon: Nuovo dizionario istorico. 1791 google books ungefähr: "Er hatte das Glück, daß nicht nicht nur sein Wörterbuch, sondern jedwedes Werk ähnlicher Natur von nun an mit dem Namen "Calepino" bezeichnet wurde." --Darklingou (Diskussion) 19:22, 1. Jul. 2013 (CEST)
Englisch calepin: James A. H. Murray (Hrsg.): A New English Dictionary on Historical Principles. Oxford 1888–1928 30 – Internet Archive (obs.) von Franz. calepin, ital. calepino, dictionary, polyglot ... fig. one's book of authority or reference; one's notebook or memorandum-book. --Darklingou (Diskussion) 19:55, 1. Jul. 2013 (CEST)