Diskussion:Alma Karlin

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist die aktuelle Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 18. Juni 2020 um 13:01 Uhr durch imported>Entenküken(3090066) (→‎Defekte Weblinks: alle erledigt WP:DW/B).
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)

Deutsch / Österreichisch / Jugoslawisch / Slowenisch

Beim Lesen dieses Artikels bekomme ich regelrecht Angst.

Alma Karlin war keine österreichische sondern eine slowenische Autorin.

Meines Wissens hat sie auch nie wirklich in Österreich gelebt. Die Republik Österreich wurde erst nach dem Zerfall der Monarchie im Jahre 1918 gegründet.

"Nach der Unabhängigkeit Sloweniens wurde sie von diesem Staat für sich in Anspruch genommen." Was für eine postkoloniale Inanspruchnahme versteckt sich denn hinter einer solchen nationalistischen Aussage? (nicht signierter Beitrag von 217.83.76.28 (Diskussion) 22:00, 15. Jan. 2006)

auf die Anregung von unbekannt habe ich den Geburtsort aus nl.WP und der slowenischen WP hinzugefügt, der nl.WP das "slowenisch-österreichisch" abgekupfert und da gleich noch den Lebenslauf übersetzt (slowenisch kann ich leider nicht). Die Formulierung "wird von Slowenien für sich in Anspruch genommen" finde ich auch bedenklich, immerhin ist sie da geboren und gestorben und hat auch etliche Jahre dort gelebt. --feba 19:38, 9. Mai 2006 (CEST)


Doch nach der Unabhängigkeit Sloweniens durch den Zerfall Jugoslawiens erlebte Alma Karlín völlig überraschend eine große Wiederentdeckung. Der Staat Slowenien und die Stadt Celje nahmen die verwöhnte, stramm deutsch-national denkende und schreibende Tochter des Habsburger-Reichs als "Mitbürgerin" und "anti-faschistische Widerstandskämpferin" (sogar Widerstand gegen den "Rassismus" der bösen Nazi-Deutschen wurde ihr angedichtet - ausgerechnet ihr! :-) für sich in Anspruch; 1993 wurde ein Dokumentarfilm über sie gedreht, 1995 wurde "Einsame Weltreise" neu aufgelegt (freilich gekürzt um alle politisch unkorrekten Passagen, d.h. um über die Hälfte :-), 1996 präsentierte Polona Vetrith gar ein Stück unter dem Titel "The Lonesome Journey" auf dem Internationalen Theaterfilmfestival in Basel. Und da sollte man denjenigen, die heute eine gekürzte und geschönte Versionen ihres Lebens und ihres Werks vorgesetzt bekommen, doch nicht vorenthalten, was sonst noch so alles im Original stand! aus[1] also keine slowenin , oder? --Lefanu 11:17, 1. Sep 2006 (CEST)


Hallo liebe Wikipedia-Autoren! Weil auch ich die Wortwahl im Artikel über Alma Karlin als überzogen nationalistisch empfand, habe ich Ihn etwas umgeschrieben. Ich hoffe, er findet eure Zustimmung. Das Zeitalter des Nationalismus haben wir doch hoffentlich überwunden. Die Wunden, die die beiden Weltkriege insbesonders auch in Slowenien und Österreich gerissen habe, sollten wir versuchen helfen, endlich zu heilen.

So wie es Alma Karlin ergeht, dass Sie von verschiedenen Staaten "beansprucht" wird, so erging und ergeht es vielen berümhmten Menschen. z.B. Wernher von Braun (deutscher oder amerikaner oder beides?), Christoph Waltz (deutscher oder österreicher) usw. usf. Aber in den dortigen Artikeln steht sicher nicht, dass diese Leute von irgendwelchen Staaten für scih verinnahmt werden. Aber beim kleinen Slowenien streicht man das überzogen heraus-warum??? Da Alma Karlin in Slowenien bzw. in der k.uk. Untersteiermark zur Welt kam ist sie in meinen Augen sicher auch eine Slowenin. Sollte Sie sich sleber als deutsch-österreicherin gesehen haben, ist mir das auch recht und letztendlich egal.Man darf beides nicht verschweigen. Vor allem daher nicht, weil es in Cilli/Celje deutschsprachig war. In Österreich-Ungarn konnte man damals keinen beruflichen bzw. sozialen Aufstieg machen, wenn man nicht deutsch sprach. So erging es vielen slowenischen Schriftstellern, die sich sogar untereinander auf deutsch Briefe schrieben, obwohl sie auf slowenisch dichteten.

Sollte jemand aber Belege für ihr stramm-deutsch nationales Gedankengut haben, sollte man dies im Artikel aufführen.

Dass Celje deutlich auf slowenischem Gebiet liegt, sollte man aber auch deutlich herausstreichen. So wie der Artikel formuliert war, bekam man den Eindruck, dass es sich um eine Grenzstadt handelt, die nach dem 1. Weltkrieg zufällig Slowenien bzw. Jugoslawien zugeschlagen wurde. Hythlodot 11:02, 1. Sep. 2010 (CEST)

In der deutschen Wikipedia wird bei Biographien in der Einleitung regelmäßig die Nationalität im Sinne der Staatsbürgerschaft angegeben, was in diesem Falle zunächst Österreich-Ungarn und dann Jugoslawien war. Bei Schriftstellern ist freilich auch die Sprache anzugeben, was hier mit Deutsch korrekt angegeben ist. -- PhJ . 13:33, 31. Dez. 2016 (CET)

"überwiegend deutschsprachig"

Ich meine, dass man von Cilli/Celje so etwas nur behaupten kann, wenn man ausschließlich von dem wirtschaftlich und gesellschaftlich einflussreichen Teil der Bevölkerung ausgeht. Wer vor dem Ersten Weltkrieg in dieser Stadt weiterkommen wollte, musste ungezweifelt die deutsche Sprache beherrschen - er waren aber sehr viele Einwohner, deren Muttersprache Slowenisch war. Dass Alma Karlin zu Hause deutsch sprach, erfahrt man auch aus dem slowenischen Version dieses Artikels: 'Kot večji del tedanjega celjskega meščanstva je tudi Alma govorila in pisala v nemškem jeziku, slovenskega jezika pa ni govorila najbolje in ga ni uporabljala veliko. V družini so govorili nemško' ('Wie der größte Teil des damaligen Cillier Bürgertums sprach und schrieb auch Alma deutsch; die slowenische Sprache sprach sie aber nicht bestens und benutzte sie nur wenig. In ihrer Familie sprach man deutsch'). Damit war Cilli/Celje aber nie eine "überwiegend deutschsprachige" Stadt.188.230.248.85 17:00, 24. Dez. 2016 (CET)

Nach offiziellen Zählungen in der Zeit vor dem Ersten Weltkrieg gaben die meisten Einwohner Cillis Deutsch als Muttersprache an. Die Volkszählung 1900 wies 73,6 % der Cillier Bevölkerung als Deutsche aus. (K.K. Statistische Central-Commission, Special-Orts-Repertorien der im Oesterreichischen Reichsrathe vertretenen Königreiche und Länder. Band IV Steiermark (Wien 1883) S. 2.) Allerdings kann man angesichts der slowenischsprachigen Umgebung der Stadt davon ausgehen, dass ein Großteil zweisprachig war. Nach der Gründung Jugoslawiens waren diese Zweisprachigen dann auf einmal offiziell slowenischsprachig. Quelle eingefügt. -- PhJ . 13:33, 31. Dez. 2016 (CET)

Foto des Denkmals

Hallo, das Foto des Denkmals muss schon einige Jahre alt sein, heute sieht die Umgebung viel schöner. Kann jemand ein neueres Foto uploaden? Gottschalk (Diskussion) 15:10, 21. Okt. 2018 (CEST)