Diskussion:Staatspräsident (Israel)
Tabelle
Hi, sind die Farben der Tabelle selbsterklärend oder überseh ich die Legende? Das ist vermutlich aus der englischen WP herkopiert, Erklärung fehlt auch dort. Was soll das bedeuten? --188.103.165.223 11:11, 30. Dez. 2010 (CET)
- Die Erklärung wurde ergänzt. --MajorTh 16:00, 5. Feb. 2011 (CET)
- Wäre es nicht sinnvoll die Fotos in die Tabelle zu integrieren? --Wieggy (Diskussion) 11:00, 11. Jun. 2014 (CEST)
Lemma
Die Verschiebung half nicht allzuviel, denn der Artikel sollte als Lemma den offziellen Titel des Amtes tragen. Aber wie heißt es, exakt übersetzt?--Antemister (Diskussion) 13:20, 26. Aug. 2012 (CEST)
Wie heißt es denn nun richtig?
Da ich immer schau, was unsere Schwesterwikipedien zu den Themen rund um Israel schreiben, bin ich auf folgenden Widerspruch gestossen:
- hebräisch נשיא ישראל Nasi Jisra’el in der deutschsprachigen Wikipedia.
- hebräisch נְשִׂיא הַמְּדִינָה Nesi HaMedina in der englischsprachige (lit. President of the State).
- hebräisch נְשִׂיא הַמְּדִינָה Nesi HaMedina in der französischsprachige Wikipedia (littéralement « président de l'État »).
Da sagen mir meine nicht vorhandenen Hebräischkenntnisse , da stimmt irgendwas nicht überein.
Auch wenn ich den englischsprachigen Text auf der Webseite der Knesset lese, steht da was von President of the State.[1] Womit wir wieder bei der Frage von @Antemister: wären: Wie ist das richtige Lemma? --Markus S. (Diskussion) 16:58, 23. Jun. 2017 (CEST)
- Habe nun auch die Vokalisierung korrigiert (Schwa mobile im stat. cstr.). Siehe auch hier. --Appelboim (Diskussion) 11:06, 25. Aug. 2020 (CEST)
- ↑ Basic Law: The President of the State (1964). Knesset, abgerufen am 23. Juni 2017.