Diskussion:Chana Sor
aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist die aktuelle Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 3. Oktober 2020 um 18:06 Uhr durch imported>PhJ(235046) (→Umschrift).
Umschrift
Ich weiß nicht ob die Umschrift für kurdische Ortsnamen mit den Regeln für Arabisch glücklich ist. Wir sollten bei eindeutig kurdischen Namen die kurdische Lateinschrift nehmen, aber nicht eine Umschrift für Kurdische, die es nicht gibt, kreieren. Gruß Koenraad 19:51, 15. Sep. 2020 (CEST)
- @Koenraad: Dem stimme ich zu. @PhJ:@Afus199620: Vielleicht solltet ihr auch einen Blick auf diese Diskussion werfen. Gleiches gilt auch für die Artikel Khatare -> Chatare, Khoschaba -> Choschaba und Khanke -> Chanke. Begründer (Diskussion) 19:20, 3. Okt. 2020 (CEST)
- Es wäre sicher hilfreich, eine Namenskonvention für kurdische (und zusätzlich auch für syrische) Namen zu erstellen. Ich kann mich aber an den Digraph "kh" für kurdische Namen nicht erinnern, z.B. heißt es ja auch Zaxo für arabisch زاخو, DMG Zāḫū, also "x" für den deutschen ch-Laut. Hier wäre es Xanasor oder Xana Sor. Dabei müsste es eine Entscheidungshilfe geben, wann der arabische und wann der kurdische Name als Lemma gilt, z.B. welche Sprache mehr vor Ort gesprochen wird. Soweit das Arabische dominiert (oder das Kurdische nicht dominiert), lässt man es beim arabischen Namen. -- PhJ . 20:04, 3. Okt. 2020 (CEST)
- Es wäre sicher hilfreich, eine Namenskonvention für kurdische (und zusätzlich auch für syrische) Namen zu erstellen. Ich kann mich aber an den Digraph "kh" für kurdische Namen nicht erinnern, z.B. heißt es ja auch Zaxo für arabisch زاخو, DMG