Diskussion:Phat Thai

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist die aktuelle Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 25. Dezember 2020 um 18:09 Uhr durch imported>TaxonBot(1824919) (Bot: Überarbeitung veralteter Syntax).
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)

"Dagegen wird in Restaurants der westlichen Welt oft eine scheinbar in rotem Öl gebratene Art serviert, die unter Umständen schwer und auch scharf sein kann" --> meinst du vielleicht, dass es ANSCHEINEND in rotem Öl gebraten wird? "Scheinbar" würde nämlich bedeuten, dass es so aussieht, als würde es in rotem Öl gebraten, in Wirklichkeit ist es aber ganz anders.

Übrigens hab ich gehört, dass das Patt Thai auf den Straßenständen rund um die Khaosan RD. vor allem für Ausländer erfunden wurde und als traditionelles Gericht völlig anders aussieht. Hab ich allerdings nur gehört, muss also nicht stimmen. Aber bitte sagt Bescheid, wenn ihr das auch gehört habt!--CholitaLinda 21:35, 21. Dez. 2008 (CET)

Na ja, hier im Westen gibts Phat Thai halt oft ölig und rot (daher "scheinbar in rotem Öl gebraten"), hat mit dem thailändischen Phat Thai nicht viel zu tun. Auch die auf der Khao San servierte Art ist scheinbar wirklich extra für die anspruchslosen Rucksack-Reisenden gemacht. Wenn man das "Original" mal gegesssen hat, macht man um die Khao-San-Stände einen Bogen.
Noch ein persönlicher Hinweis: die besten Phat-Thai-Nudeln gibts übrigens in Chiang Mai. Das Restaurant liegt ganz unscheinbar in der Sithiwong Rd. (50m nördlich von der Kreuzung mit der Chang Moi Rd.) in einen ehem. Auto-Shop. Außen leider nur ein winziges Schild in Thai-Sprache: "Pad Thai Tha Pae". Geöffnet erst ab ca. 17:30h! --Hdamm 13:01, 22. Dez. 2008 (CET)
Das "scheinbar" verstehe ich nicht. Entweder es wird in rotem Öl gebraten (dann müsste es "anscheinend" heißen) oder nicht (dann sollte man lieber erklären, wie die rote Färbung zustande kommt). Gruß, --KoeHz 10:42, 11. Mär. 2011 (CET)

Schreibweise

Pad Thai wird hier ผัดไทย und nicht ผัดไท geschrieben. Jedoch wuerde ผัดไทย "gebratene Thai (als Menschen)" bedeuten, waehrend ผัดไท die hier gebratenen Nudeln. Das eine sind also Nudeln, das andere die Menschen (Thais so wie Deutsche z.B.). Deshalb verbessere ich das mal. Und damit nachvollziehbar, habe ich mich jetzt angemeldet --tomtom24.

Na, ob man das so wörtlich übersetzen kann, sei dahingestellt. Tatsache ist, dass in der thailändischen Wikipedia der geänderte Eintrag von "ผัดไท" auf unsere ursprüngliche Schreibweise "ผัดไทย" weitergeleitet wird.
Leider gibt es bei den meisten Online-Wörterbüchern weder für die eine noch die andere Schreibweise einen Eintrag. thai-language.com hat nur die Schreibweise "ผัดไทย" im Programm. Eine Eingabe von "ผัดไท" wird auf die andere Schreibweise umgeleitet. Ne schnelle Google-Suche ergibt einen deutlichen Vorrang von 234.000 (gegenüber 136.000) Treffern für "ผัดไทย". Ich mache die Änderung darum mal wieder rückgängig. --Hdamm 17:20, 22. Jan. 2010 (CET)

Sprachverständnis

Es wird immer wieder anscheinend und scheinbar verwechselt. Anscheinend bedeutet: es hat den Anschein, dass... Scheinbar bedeutet: zum Schein!--80.133.32.251 08:51, 4. Aug. 2011 (CEST)

ผัดไทย (Phat Thai)

(Anfrage in der Thai WP - Die Antworten zeigen, dass es keine eindeutige Antwort gibt. Es muss differenziert werden. GEEZERnil nisi bene 11:46, 10. Jul. 2012 (CEST) )

Dear Thai WP-colleagues, I have a question - I know, this is a FACTS question, but the Help Desk did not answer for 2 days - concerning ผัดไทย (Phat Thai). It is mentioned that แปลก พิบูลสงคราม (Phibul Songkhram) tried to (A) boost small businesses and (B) reduce consumption of rice) by making ผัดไทย a national dish. In other references I found, that from his government "recipes" were distributed nation-wide how to make these noodles. I am not able to search in Thai, but are these "official recipes" from the 1940s still documented? What were the ingredients? Any non-rice additives? How was ผัดไทย prepared back then and - especially of interest - how could "everybody eats often ผัดไทย " lead to a reduction (!) of rice consumption? (rice was supposed to be used for export). Thank you very much for your attention! Grey Geezer 213.169.163.156 17:40, 3 กรกฎาคม 2555 (ICT)

I have looked into Thai Wikipedia article and search for specific information you requested in Thai but I have found nothing. No Phibul-sanctioned recipe nor serious evidence to sustain the claim that Phat Thai can reduce rice consumption is available on the internet. Common sense tells me that it can't reduce rice consumption because Phat Thai noodle unlike most other Chinese noddles is made of rice flour (may contain small amount of cassava starch). (Other noodles are usually made of wheat flour and egg.) --taweethaも (พูดคุย) 13:45, 5 กรกฎาคม 2555 (ICT)
Thanks for your comment! So the story of แปลก พิบูลสงคราม (Phibul Songkhram) making it a national dish in the 1930s / 1940s is a myth ?!? (compare en:WP on the subject). Grey Geezer 213.169.163.156 21:17, 5 กรกฎาคม 2555 (ICT)
This link http://culture.mcru.ac.th/B-5.html mentioned it was invented during Phibul's government period to have a Thai noodle recipe that is different from existing noodle recipes that are perceived to be Chinese. No mention of reducing rice consumption there. --Lerdsuwa (พูดคุย) 02:46, 6 กรกฎาคม 2555 (ICT)
This link http://www.psevikul.com/index.php?lay=show&ac=article&Id=538727508&Ntype=5 theorizes that Thai must pay 1.5 million ton of rice to British as war reparations so Phat Thai that used noodle produced from broken rice grains was invented. It is only a theory from this famous writer. --Lerdsuwa (พูดคุย) 03:15, 6 กรกฎาคม 2555 (ICT)
erledigtErledigt Phibul is a source of many urban myths. I believe that the Phibul's nationalistic propaganda/agenda (including Phat Thai) was made during/before WW II. (The psevikul site says the opposite.) The liability to give rice to the U.K. after WW II was negotiated by Seni (the elder Pramoj brother) and was a result of Formal agreement for the termination of the state of war between Siam and Great Britain and India, and exchange notes between the Siamese government and Australia with a view to terminating of the state of war, signed at Singapore on 1st January 1946. (Around this time Phibul was tried for war crime in Thailand under new war crime law masterminded by Seni/Pridi to get hold of his trial in Thailand.) Phibul came back to power again after the death of Rama VIII but nationalistic practice was no longer on top of the goverment agenda. --taweethaも (พูดคุย) 08:24, 6 กรกฎาคม 2555 (ICT)
Thanks very much! Your detailed comments are appreciated! Grey Geezer GEEZERnil nisi bene 11:46, 10. Jul. 2012 (CEST)

Also versuchen wir mal zusammenzufassen:

  1. Aussage 1: Der Ministerpräsident Luang Phibul Songkhram erklärte Phat Thai während des Zweiten Weltkrieges zum Nationalgericht,
    1. Aussage 1a: um zu einer Zeit, als die Regierung vor einer Budgetkrise stand, den Reiskonsum in Thailand zu verringern.
  2. Aussage 2: It was first made popular as a national dish by Luang Phibunsongkhram when he was prime minister during the 1930s and 1940s
    1. Aussage 2a: partly as an element of his campaign for Thai nationalism and centralization,
    2. Aussage 2b: and partly for a campaign to reduce rice consumption in Thailand.
    3. Aussage 2c: The Thai economy at this time was heavily dependent on rice exports;
    4. Aussage 2d: Phibunsongkhram hoped to increase the amount available for export by launching a campaign to educate the underprivileged in the production of rice noodles, as well as in the preparation of these noodles with other ingredients to sell in small cafes and from street carts.
  3. Aussage 3: Thailand musste 1946 1,5 Millionen Tonnen Reis an UK als Kriegsreparation zahlen.
  4. Aussage 4: Phat Thai wurde während Luang Phibul Songkhrams Regierungszeit erfunden, so dass Thailand ein Nudelgericht hat, das sich deutlich von "chinesischen" Nudelgerichten unterscheidet.
  5. Aussage 5: The dish had been known in ancient Siam in various forms for centuries. The variant of noodle was brought to the ancient Thai capital of Ayuthaya by Vietnamese traders.
  6. Aussage 6: Reisnudeln können aus gebrochenen Reiskörnern hergestellt werden.

Wenn ich es mir jetzt so aufgeschlüsselt betrachte, gibt es eigentlich keinen großen Widerspruch zwischen den Aussagen. (4) erklärt (2a). (6) erklärt (1a) und (2b), wenn man "Reis" von "gebrochenem Reis" unterscheidet. In (4) müsste man das "erfunden" abmildern, um es in Einklang mit (5) zu bringen. --Neitram 12:57, 10. Jul. 2012 (CEST)

Man beschreibt - mit Ref. - die verschiedenen Deutungen.
".., die ansonsten für den Export unverkäuflich wären." ist Unsinn, war früher nicht so, ist heute nicht so. Such mal. GEEZERnil nisi bene 13:04, 10. Jul. 2012 (CEST)

Doodle

Moin, das Zeux hat heute ein Doodle bekommen: https://www.google.com/doodles/celebrating-pad-thai Grüße, --Allons! (Diskussion) 07:34, 7. Nov. 2017 (CET)

Die jetzt eingefrorene Version ist plump und vermutlich auch inhaltlich falsch.

Schade. --MMuekker (Diskussion) 11:31, 7. Nov. 2017 (CET)

Du hast die Disk gefunden, hierfür herzlichen Glückwunsch. Fehlt nur noch konstruktive Kritik. Grüße --Rmcharb (Diskussion) 11:38, 7. Nov. 2017 (CET)