Diskussion:I Don’t Want to Miss a Thing

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist die aktuelle Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 18. Februar 2021 um 17:23 Uhr durch imported>TaxonBot(1824919) (Bot: Parameterkorrektur: Vorlage:Unsigniert ist ohne Signatur zu verwenden; diese aufgrund Problemen bezüglich H:LINT entfernt).
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Diese Diskussionsseite dient dazu, Verbesserungen am Artikel „I Don’t Want to Miss a Thing“ zu besprechen. Persönliche Betrachtungen zum Thema gehören nicht hierher. Für allgemeine Wissensfragen gibt es die Auskunft.

Füge neue Diskussionsthemen unten an:

Klicke auf Abschnitt hinzufügen, um ein neues Diskussionsthema zu beginnen, und unterschreibe deinen Beitrag bitte mit Icondarstellung des Buttons zur Erzeugung einer Signatur oder --~~~~.

Liv Tyler im Musikvideo

Ist Liv Tyler wirklich separat im Video zu sehen oder nur innerhalb der Filmszenen? --Flominator 19:40, 10. Dez. 2010 (CET)

nur Filmszenen… --Minérve aka Elendur 19:54, 10. Dez. 2010 (CET)

Wer ist denn hier Autor?

Einerseits steht im Artikel: "Autorin von I Don’t Want to Miss a Thing ist die Songschreiberin Diane Warren"

Andererseits steht weiter unten: "Steven Tyler schrieb das Lied nach einem Streit mit seiner damaligen Freundin. Es war vorerst nicht geplant, dass dieses Lied an die Öffentlichkeit gelangt."

Ist ein Widerspruch, oder ist Text und Melodie gemeint? Das sollte dann noch spezifiziert werden, meine ich. :)

Franzb78 (Diskussion) 16:48, 17. Jan. 2013 (CET)

Ich habe die unbelegte Info mit Tyler wieder entfernt. Danke für den Hinweis. --Krächz (Diskussion) 17:15, 17. Jan. 2013 (CET)

Übersetzung des Titels

Das ist hier ein echter "False Friend", denn am deutsch-nächsten übersetzt sich der Titel schlicht mit "Ich möchte wirklich nichts vermissen". Die Formulierung mit "a thing" ist eine Emphase mit der z.B. ausgedrückt wird, dass wirklich alles gut ist: "What´s wrong?" - "Nothing. Not a single thing!" und die eben "alles" umfassen und beschreiben soll. Ich ändere das jetzt mal, mit Verlaub. (nicht signierter Beitrag von 93.198.91.232 (Diskussion) )

Liebe Leute, googlet bitte mal, nutzt eure Dictionaries, nehmt irgendeinen beliebigen Übersezter zu Hilfe: "I Don’t Want to Miss a Thing" wird wirklich korrekt mit "Ich möchte nichts verpassen" übersetzt. Ich ändere das jetzt mal zurück, mit Verlaub. Bullifreund (Diskussion) 15:43, 30. Nov. 2016 (CET)