Diskussion:Ode auf eine griechische Urne
aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist die aktuelle Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 20. Februar 2021 um 20:30 Uhr durch imported>Caeschfloh(13036) (Neuer Abschnitt →„Schönheit ist wahr, und Wahrheit schön,“).
„Schönheit ist wahr, und Wahrheit schön,“
aus poetisch-rhythmischer Sicht ist die Übersetzung schön, aber gibt sie den Sinn exakt wieder? Ich sehe zwei Möglichkeiten: 1.) "Schönheit und Wahrheit sind kongruent (oder äquivalent)" 2.) "Schönheit ist Wahrheit, genauer gesagt Wahrheits-Schönheit"
„Schönheit ist wahr, und Wahrheit schön“ weicht von beiden Möglichkeiten durch die Verwendung von Attributen für mein Gefühl deutlich ab. Ich finde, es ist wichtig, die Substantive mit Substantiven zu übersetzen... vielleicht mag ja jemand, der sich damit auskennt, einen Absatz dazu schreiben. Bestimmt haben klügere Menschen dazu bereits etwas ausgeführt. --Caeschfloh (Diskussion) 21:30, 20. Feb. 2021 (CET)