Benutzer:Carola350z/Tierisches in der technischen Fachsprache

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist die aktuelle Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 28. Februar 2021 um 14:03 Uhr durch imported>M2k~dewiki(45933) (HC: Entferne Kategorie:Technische Fachsprache).
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)

Sowohl in der deutschen als auch in der englischen und französischen Sprache begegnen dem Übersetzer häufig Fachtermini, die aus der Tierwelt entlehnt sind. Zum Beispiel versteht man unter dem englischen Begriff "pig iron" im Deutschen "Roheisen".

Ein weiteres Beispiel stammt aus dem Hüttenwesen. Hier wird der Begriff "Bär" (im Englischen "skull") häufig verwendet. Darunter versteht man den "Pfannenrestbär", einen Rückstand, der nach dem Gießvorgang in der Gießpfanne verbleibt. Diesen Pfannenrestbär entfernt man mit Lanzen, die man zum Brennschneiden nutzt. Der ganze Vorgang wird im Deutschen als "Bären brennen" bezeichnet und im Englischen korrekt mit "deskulling" wiedergegeben.

Auch im Rohrleitungsbau gibt es Begriffe aus der Tierwelt, wie zum Beispiel eine Molchstation oder Molchschleuse (Englisch: pig trap), wobei es sich bei dem Molch um eine Reinigungsvorrichtung im Rohrleitungsbau handelt.