Dies ist die
aktuelle Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 16. Mai 2021 um 12:49 Uhr durch
imported>Aka(568) .
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Los Laureles (span. für Die Lorbeeren) ist ein populäres mexikanisches Ranchera-Lied aus der Feder von José López.[1]
Versionen
Das Lied wurde von diversen Künstlern aufgenommen und fand durch die Versionen von Lola Beltrán,[2] Antonio Aguilar[3] und Miguel Aceves Mejía[4] auch Eingang in den Film.
Internationale Bekanntheit erlangte das Lied durch die Aufnahme von Linda Ronstadt und der Veröffentlichung auf ihrem Album Canciones de mi Padre.[5]
Text
Spanisch
|
Deutsche Übersetzung
|
Ay, que laureles tan verdes!
Que rosas tan encendidas!
Si piensas abandonarme mejor quitame la vida;
Alza los ojos a verme
Si no estas comprometido.
Eres mata de algodón
Que vives en el capullo;
Ay, que tristeza me da
Cuando te llenas de orgullo
De ver a mi corazon
Enredado con el tuyo!
Eres rosa de castilla
Que solo en mayo se ve.
Quisiera hacerte un invite,
Pero la verda no sé
Si tiene quien te lo evite,
Mejor me separare.
Por "ai" va la despedida,
Chinito por tus quereres
La perdición de los hombres
Son las benditas mujeres;
Y aqui se acaban cantando
Los versos de los laureles.
|
Oh, wie grün die Lorbeeren sind!
Wie feurig die Rosen sind!
Wenn du mich verlassen willst, will ich nicht mehr leben;
Hebe die Augen und sehe mich an.
Es verpflichtet dich zu nichts.
Du bist der Teil der Baumwolle,
Der in der Knospe lebt.
Oh, wie traurig ich bin,
Wenn du vor Hochmut strotzt.
Zu sehen, wie mein Herz
Mit deinem verwoben ist!
Du bist die Rose aus Kastilien,
Die man nur im Mai sieht.
Ich würde dich so gerne einladen,
Aber doch weiß ich es nicht.
Wenn ich auf dich verzichten muss,
Entferne ich mich lieber.
Also verabschiede ich mich,
Mädchen, weil du es so willst.
Das Verhängnis der Männer
Sind die gesegneten Frauen
Und hier endet der Gesang
Der Verse der Lorbeeren.
|
Einzelnachweise