Diskussion:Franz Xaver Biallas
Warum steht denn hier der Hinweis auf einen polnischen Namen von ihm (Franciszek Ksawery Białas)? Es ist klar, dass auf Polnisch wie auch in vielen anderen slawischen oder z.B. auch baltischen Sprachen Namen aus anderen Sprachen lokal adaptiert werden, aber warum hier nur polnisch und nicht beispielsweise František Xaver Bělá, Francesco Saverio Biallo, Pranciškus Ksaveras Bialas, Francisko Ksavero Bjalo oder Франциск Ксаверас Биаллас?? Sloweit ich seine Biographie verstanden habe, ist er einfach ein Deutscher, der 1936 starb und nicht mehr mitbekam, dass sein Geburtsort Schwirz 1945 von Deutschland an Polen abgegeben wurde. Das mag bedauerlich für manches Familienmitglied gewesen sein, hat aber nichts mit seiner Biographie zu tun. Mein Vorschlag ist natürlich nicht, hier Übersetzungen seines Namens auf Tschechisch, Italienisch, Litauisch, Esperanto oder Russisch zu ergänzen, sondern einfach die polnische Übersetzung zu streichen - es sei denn, es werden eindeutige Belege eingefügt, die belegen, dass er polnisch genau wie deutsch sprach und sich selbst "Franciszek Ksawery Białas" geschrieben hat. --ThomasPusch (Diskussion) 16:29, 25. Jul. 2021 (CEST)